DictionaryForumContacts

 Floy

link 29.04.2009 16:24 
Subject: I put up with
Пожалуйста, помогите перевести.

you’re going leave me after all I put up with while you were married…
Ты решил бросить меня, хотя я мирилась с тем, что ты был женат?

Заранее спасибо

 lesdn

link 29.04.2009 16:27 
После всего что ты мне причинил/я все терпел(а) пока мы были женаты.
Хоть бы обозначили you у Вас м или ж р

 SirReal moderator

link 29.04.2009 16:29 
while YOU were married - не мы, а ты

 Floy

link 29.04.2009 16:31 
Она его любовница и обращается к нему.....он некоторое время назад расстался с женой, и теперь решил уйти и от любовници, сказав, что ему надо все обдумать....

 lesdn

link 29.04.2009 16:32 
Млин, даже не посмотрел на пробный перевод, там же you ж.р. Прошу прощения.

 YanaLibera

link 29.04.2009 16:34 
...после всего, что я натерпелась, когда ты еще был женат.

 Floy

link 29.04.2009 16:41 
спасибо!

 Eric Olkha

link 29.04.2009 19:20 
Кстати, в англ.: You're going TO leave me..."
Вариант: "Ты оставляешь/бросаешь меня после всего, с чем мне пришлось мириться, пока ты был женат?!"

 msharet

link 30.04.2009 4:45 
Кстати, интересно: что чувствует муж, увидевший любовника своей жены с другой женщиной?

 Eric Olkha

link 30.04.2009 5:04 
Ну а чё - завидует: везет же мужику - и мою жену и еще и любовницу!... ;o)
Классный такой муж, который знает любовника жены... А может они даже - друзья!?...........

 

You need to be logged in to post in the forum