DictionaryForumContacts

 Floy

link 28.04.2009 20:01 
Subject: I did an errand with
Пожалуйста, помогите перевести.

I did an errand with Alex for the Max and he was supposed to deliver two large packs
Выражение встречается в следующем контексте:
I did an errand with Alex for the Max and he was supposed to deliver two large packs wearing Mexican hats, but I don’t have anybody who can receive that money for me, pal

Заранее спасибо

 belosnezhka

link 28.04.2009 20:33 
Я помогал Алексу выполнять задание для фирмы Max, и Алексу нужно было доставить две упаковки...

 belosnezhka

link 28.04.2009 20:37 
*две большие упаковки...
но мне, вообще-то, кажется такой перевод немного не согласуется со второй частью про деньги. Хотя если это укладывается в более широкий контекст следующего или предыдущего предложения(реплики), то может быть, он и верный.

 belosnezhka

link 28.04.2009 20:41 
хотя, может быть если перевести как "мы с Алексом были на посылках (выполняли работу для) в комании Max", то вторая часть про деньги окажется более логичной, т.е. они выполнили работу, им за это должны заплатить, но он не может прийти и получить эти деньги и у него нет никого, кто мог бы сделать это за него...

 Floy

link 28.04.2009 20:42 
спсибо....

 Floy

link 28.04.2009 20:43 
нет, там у Макса нет компании, и Алекс во сути главный, а Макс пешка.....

 belosnezhka

link 28.04.2009 20:47 
то есть Max - это человек?

 Floy

link 28.04.2009 20:54 
да!

 belosnezhka

link 28.04.2009 20:58 
а чего ж они его так пренебрежительно с артиклем написали и тогда почему Вы благодарите, ведь получается, что перевод неверен...
может они в таком случае просто выполняли для него эту работу по доставке?

 Floy

link 28.04.2009 21:04 
Макс это как кличка у него....спасибо, вы мевели меня на мысль, и я справилась)

 belosnezhka

link 28.04.2009 21:05 
оки, рада! удачи!

 belosnezhka

link 28.04.2009 21:15 
ай, забыла, а можно попросить озвучить конечный перевод - просто очень интересно:)

 

You need to be logged in to post in the forum