Subject: Not Burning the Yule Log on Both Ends Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "There's so much pressure around the holidays to perform, be happy, and look good that I would try repeating a mantra to myself," Newman says. "Say 'I will not give in to the pressure' over and over again to remind yourself that you deserve to be in control of your time." Заранее спасибочки !!! |
Аналогичная идиома - "жечь свечу с двух концов". В данном случае - расточительно тратить свои силы, истощать здоровье. Что касается полена, это древний европейский обычай. Рождественское полено (или большой пень) зажигали в очаге в сочельник, и затем оно горело двенадцать дней и ночей. Выбирали твёрдые породы дерева - дуб, бук, грушу, т.к.они горели медленно (по поверью, если горящее полено погаснет раньше срока, - это плохой признак). |
very interesting, thanks |
You need to be logged in to post in the forum |