DictionaryForumContacts

 Yo-to-to-wi

link 23.04.2009 19:36 
Subject: Граффити+полиция+знак
Вечер добрый :)
В тексте встретилось название полицейского подразделения "gang intelligence unit". корректно ли переводить это как "Отряд по борьбе с бандформированиями"?...

На стенах домов в Калифорнии были замечены граффити:
Compion HOODY (какая-то банда?..)
FRUIT TOWN BRIM 36-2-54th (не суть важно, но любопытно, что бы это могло значить...)

И ещё знак типа дорожного: Warning! Neighborhood watch - "Внимание! Район под наблюдением".. ?
Заранее признательна! :)

 sledopyt

link 23.04.2009 19:51 
gang intelligence unit - что-то типа
Аналитический отдел/Отдел информационной разведки Управления по борьбе с ОПГ

 Go4a

link 23.04.2009 20:10 
Да, согласен.

Warning! Neighborhood watch - ваш вариант нормальный, имхо

 kotechek

link 23.04.2009 21:09 
gang intelligence unit - если искать прямой аналог, то, по-видимому, отдел по борьбе с организованной преступностью, ОБОП.

Neighborhood watch - это, наверное, как наша добровольная милицейская дружина.
http://en.wikipedia.org/wiki/Neighbourhood_watch

Про граффити ничего не скажу.

 Yo-to-to-wi

link 24.04.2009 4:12 
Спасибо! :)

 Yo-to-to-wi

link 24.04.2009 4:24 
А "Compion HOODY", - наверное, "Compton HOODY" - банда (из) Комптона...

 Doodie

link 24.04.2009 4:26 
kotechek про Neighborhood watch правильно говорит, это система, при которой местные жители сами принимают участие в выявлении противоправных действий и фактов нарушения (право)порядка.

 

You need to be logged in to post in the forum