Subject: dentist luggage med. Пожалуйста, помогите перевести.dentist luggage Выражение встречается в следующем контексте: The host shall take out a private insurance guaranteeing the au pair the following benefits.: medical care, dentist luggage etc, see ISIS insurance info Мое предположение пломбирование зубов. Заранее спасибо |
может раз речь сначало идет о медецинском обслуживании, то потом говориться о стомтологической помощи?? |
Спасибо, речь однозначно идет о стоматологической помощи, но какой именно? что они подразумевают под словом luggage? |
Принимающая сторона оформляет страховку в частной мед-страх компании и гарантирует опер получение стоматологической помощи, включая ......................... (dentist luggage), дальше по тексту..... |
По-моему, налицо очаровательная оговорка человека, для которого английский - не родной (немец, похоже); имелось в виду dentist package....))) _________ maslenka, а вот это уже... эээ.. не так очаровательно... Вы в темноте печатаете?)) |
спасибо Shumov, да, контракт из Голландии. но он официальный, это выдержки из 5 статьи о пребывании и работе опер в соответствии с европейскими бла-бла и т.д. |
the following benefits -следующих гарантий, предоставление услуг: медецинской помощи, стоматологических услуг и т.д.Смотрите информацию Комплексное лечение страхования жизни я нашла перевод |
да, в темноте и параллельно фильм смотрю) а рядом словарь англ языка)) |
Спасибо огромное!!!! т.е. на русском это будет звучать как хирургическая стоматологическая помощь (т.е. удаление и различные осложнения. резать и т.д.) Еще раз спасибо!!!! Хотя вырывать зубы pull out, перед глазами лежит газета Daily Mail, из Лондона привезли, на первой полосе "At just 21, this woman`s had every tooth in her mouth PULLED OUT. Why?" |
может те пригодиться, это перечень стоматологических услуг при ДМС страховании в России Стоматологическая помощь (без протезирования), в выбранном лечебном учреждении, включает предоставление следующих манипуляций: |
еще раз спасибо! |
|
link 17.04.2009 23:43 |
Шумов, и это ещё мягко сказано - кас. 18.04.2009 0:59 . |
Дрончик, "По-моему" в моем предыдущем сообщении есть не более чем формальность. Автор вашего контракта (кстати, что значит "официальный контракт"?.. какие еще бывают?) оговорился*. Он имел в виду package - "пакет", т.е. некоторая совокупность стоматологических услуг, гарантию коей наниматель должен обеспечить нанимаемому, и которая включает в себя и иные услкги помимо дентохирургических .... ___________________________ |
намного полезней было бы, mahavishnu, если бы Вы,сказали что-нибудь касательно dentist luggage, а не моих опечаток! |
|
link 19.04.2009 3:01 |
maslenka, я с уважением отношусь к Вашему желанию помочь, но не могу принять от Вас такого количества орфографических ошибок, if you know what I mean. да, в темноте и параллельно фильм смотрю) а рядом словарь англ языка)) - Вам более полезным был бы Офографический словарь [великого] русского языка. Вы бы сказали что-нибудь касательно dentist luggage, а не моих опечаток! (опечатки!?) - а что там ещё сказать, если г-н Шумов уже всё 16 часов тому назад всё разъяснил. В исходнике, возможно, лучше было бы использовать dental package. |
You need to be logged in to post in the forum |