Subject: помогите неофиту На днях датский концерн Carlsbergпродал 49,9% акций пивзавода <Вена> своему дочернему предприятию BBH, вторым акционером которого является финский концерн Hartwall. Recently the Dutch concern Carlsberg sold 49.9 % of Vena stock to its subsidiary BBH, а дальше? разделить на два предложения? The Finnish concern Hartwall is a second(помоему глупо) stock holder of the company. Спасибо |
|
link 17.04.2009 12:26 |
Danish |
|
link 17.04.2009 12:27 |
ставить present perfect |
imho "....Carlsberg sold... to Baltic Beverages Holding, which it jointly owns with Finnish Hartwall group." |
спасибо огромное. Это было круто) а почему не презент пёрфект? |
http://209.85.129.132/search?q=cache:aSBYWlpVaigJ:www.free-lance.ru/users/Lants/upload/f_49abccbbadaa5.doc+Carlsberg+concern&cd=3&hl=ru&ct=clnk&gl=ru |
Не скажу, что мне очень нравится этот вариант... особенно What about"... зато текст, судя по всему, авторский. |
Смеялся. What about arrangements для "Что касается планов" - это, действительно, сильно... Пахнет Промтом...)) |
от этой вот ссылки в сочетании с Come get it - Miles Davis меня чуть на куски не порвало. Так хорошо бывает не чаще раза в день. Спасибо, жизнь спасена! |
в статье переводчик - балда, похлеще меня) как правильно сказать "позиционировать пиво <Невское> как элитное"? |
можно так: ....and market the Nevskoe lager as a premium brand. а можно и не так... но так, как в "авторском тексте" - точно не надо))) |
да, кстати, как заголово-то перевести из этой статьи?) ИНОСТРАНЦЫ РАЗВЕДУТ <БАЛТИКУ> И <ВЕНУ> ну не take же apart? |
заголовок переводят в последнюю очередь, и он может не совпадать буквально с оригиналом. По поводу ИНОСТРАНЦЫ РАЗВЕДУТ <БАЛТИКУ> И <ВЕНУ здесь можно слово Demerge |
срорьки, артикль перед Nevskoe не нужен ни разу. |
отскочил Mr Shumov, чуток раньше бы я заметил :-))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) |
))) |
спасибо всем. |
will divorce Baltika and Vena |
Разведут Балтику и Вену. Игра слов в стиле КоммесантЪ. |
You need to be logged in to post in the forum |