Subject: это к нижеследующему вопросу я полностью предложение написала, можт так понятней будет про что я busin. На настоящем этапе необходимо выполнить формальную процедуру создания совме-стного открытого акционерного общества (далее – Общество)
|
А формальная процедура - это как? Это - официальная процедура, или та процедура, что от балды? Надо мол сделать, но мы отнеслись к созданию формально. Все думают, что общество создано, а на самом деле там конь не валялся. |
не ,это имеется в виду, чтобы корейские инвесторы могли вкладывать деньги в РФ проект, необходимо создать совместное предприятие официально,где будет фигурировать 3 стороны:корея, РФ и представитель Корейской компании в РФ |
это будет называться ООО |
|
link 17.04.2009 9:46 |
at this phase it is necessary to create a duly registered........ - например |
|
link 17.04.2009 10:18 |
На настоящем этапе необходимо выполнить формальную процедуру создания совме-стного открытого акционерного общества (далее – Общество) At this point it is necessary to follow a formal procedure of establishing a joint venture in the form of joint stock company или of jointly establishing an open joint stock company. |
a publish limited company - как вариант можно использовать в данном случае? и в чем их отличае от open joint stock company и etc.?? |
ИМХО можно ограничиться этим At this point it is necessary to estabish a company according to the appliacable legal procedures. Ни publish limited company, ни open joints stock company не подходит. |
Ну это , конечно возможно!! Тогда смысл получается следующий во всем это письме: At this point it is necessary to estabish a company according to the appliacable legal procedures (hereafter Company). On the part of The Government make a contribution to land of construction Exhibition - congress center. On the part of The Korean must to appoint а representative of Company. The representative company must to considerable experience delivery on the projects and It discharge functions of building owner. я тут разделила на маленькие смысловые предложения.Но готова выслушать ваши варианты перевода! На настоящем этапе необходимо выполнить формальную процедуру создания совме-стного открытого акционерного общества (далее – Общество), в уставной капитал которого Правительство , внесет земельный участок, выбранный для строительства Выстовочного Конгрессного Центра. С Корейской стороны необходимо определиться представителями в создаваемом Обществе, в том числе привлечением компании – оператора Высточного-конгрессного центра, которая обладает достаточным опытом в области реализации подобных проектов и сможет выполнять функции заказчика строительства. |
Тогда смысл получается только в моем предложении. А дальше получается русско-корейский бред. Хомлю. А что делать? |
это не хамство , а истина!!)) они нам прислали письмо из 5 предложений стандартного содержания(о том как нас уважают и хотят работать), а мы им ППЦ политически-экономический юридический пакт) |
кстанти, а что скажешь касательно остального моего перевода предложения.Там хоть приблизительно удалось передать смысл задуманного? |
Ну я, в принципе, понял. И не такое понимали :) |
а они думаешь поймут??) |
You need to be logged in to post in the forum |