DictionaryForumContacts

 Idyllik

link 16.04.2009 10:52 
Subject: беспокойное приложение ??
Посоветуйте, пожалуйста, как по-нормальному перевести на англ. "приложению не следует беспокоится" в предложении "Приложению, использующему VRPN, не нужно беспокоиться о топологии сети, и физическом расположении периферийных устройств – будь то удаленный на тысячи километров хост, или локальный компьютер на котором запущено и само приложение". Я понимаю, что дословно это переводить нельзя, а как сделать так, чтобы это не выглядело ужасно, додуматься не могу.
Заранее спасибо.

 Alik-angel

link 16.04.2009 11:01 
"The Application ...is not required for network topology and ......

 PERPETRATOR™

link 16.04.2009 11:05 
the application need not be concerned about

 mikhail_dutikov

link 16.04.2009 19:32 
Исходник корявый -- "приложение" не может "беспокоиться". Сразу видно: калька с английского).

В оригинале так: "The application [...] remains unaware of the network topology".

Я бы сказал как-то более по-человечески. Например, так: "The application will work with networks of any structure". Ну и дальше по тексту...

 sledopyt

link 16.04.2009 20:09 
consider:
Приложению, использующему VRPN, не нужно беспокоиться о топологии сети, и физическом расположении периферийных устройств – будь то удаленный на тысячи километров хост, или локальный компьютер на котором запущено и само приложение.

A VRPN-based application doesn't have to accommodate a specific network topology or the location of peripheral devices, whether it's a remote host or a local client.

 maugham06

link 17.04.2009 23:11 
Читайте г-на mikhail_dutikov .
Его фразу "Я бы сказал как-то более по-человечески" возьмите на вооружение.

 

You need to be logged in to post in the forum