Subject: форма собственности компании Правилильно ли переводится следующее словосочетание: Форма собственности - частная, без участия иностранного капитала Form of Property - private without foreing funds?
|
Form of Ownership: Sole Proprietorship without foreign capital/equity contribution/participation |
|
link 14.04.2009 5:30 |
"form of property" - в данном случае "propеrty" - как имущество Мое предложение: "Ownership type" - private, excluding foreign financing |
Спасибо большое за перевод, но я хотела бы уточнить термин Sole Proprietorship поскольку владельцем компании является трудовой коллектив, а не одно лицо? |
Хорошо, я согласна, что property - собственность, ownership лучше |
imo: A privately-owned business/enterprise |
|
link 14.04.2009 5:50 |
anelka, есть устойчивое выражение: "Private ownership" - частная собственность и "public ownership" - гос. сосбственность Можете найти во многих словарях, статьях данные выражение. |
|
link 14.04.2009 5:52 |
"ownership" - собственность в смсыле право владения "property" - собственность в смысле имущество |
Alik-angel, Спасибо большое за разъснение, да я поняла разницу между двумя этими терминами. |
You need to be logged in to post in the forum |