Subject: помогите перевести кусок из статьи про фильм "Interpreter" помогите перевести кусок из статьи про фильм "Interpreter"“The Interpreter” was devised by a mass movement of writers: screenplay by Charles Randolph, Scott Frank, and Steven Zaillian, from a story by Martin Stellman and Brian Ward, from an original idea by Tim Bevan and Eric Fellner, and so forth. Together, they get down to some serious broth-spoiling, adding sprinkles of subplot whether we like the taste or not. больше беспокоит последнее предложение |
у нас говорят "у семи нянек дитя без глазу", а у них - "слишком много поваров испорят суп" ну вот и эти понамешали своих сюжетных линий в сценарный суп |
too many cooks spoil the broth |
т.е. нравится нам вкус или нет они понамешали своих сюжетных линий в сценарный суп ? в этом контексте можно так перевести? |
|
link 7.04.2009 20:24 |
Сюжет фильма "Переводчик" был придуман совместными усилиями авторов. Сценарий Чарлза Рэндолва, Скота Фрэнка и Стивена Зайляна, по рассказу Мартина Стэллмана и Брайана Варда. Оригинальная идея Тима Бевана, Эрика Феллнерра и др. |
You need to be logged in to post in the forum |