DictionaryForumContacts

 Fiona

link 7.05.2005 14:01 
Subject: перевод кинофильмов
Уважаемые переводчики!

Прошу простить мою наглость, но мне, не имея диплома переводчика, все равно приходиться заниматься переводами.

Мне эта работа нравится и я занимаюсь ею с удовольствием. Поэтому мне хотелось бы делать ее хорошо. Однако на данный момент у меня есть исключительно хорошее знание языка и полная невозможность учиться (так обстоят дела в Израиле для матерей-одиночек).

Прошу советов у всех, кто имеет опыт перевода художественных и научно -популярных фильмов.

Принимаются советы по переводу, как таковому, по делению на титры, по переводу для дубляжа и просто советы по переводу.

Заранее спасибо всем.

 Fiona

link 7.05.2005 19:08 
Интересно, почему из более чем двух деятков человек, никто ничего не смог посоветовать?

Или просто не захотел...

2Fiona и всем-всем-всем

Потому что вопрос сформулирован слишком общо. У меня, например, есть опыт перевода фильмов с русского на английский (оценено весьма неплохо), хотя это не есть мой бизнес.

Какие советы Вас интересуют? По какому конкретному вопросу? Какие конкретно проблемы возникают у Вас при переводе фильмов? Дайте конкретику, может, что и посоветуем.

Диплом переводчика и умение переводить - две огромных разницы.

Впрочем, прогуляйтесь пока по Городу Переводчиков, может, что полезное и найдете. Ссылка ниже.

http://trworkshop.net/forum/index.php

 nephew

link 8.05.2005 9:34 
спросите на http://forum.lingvo.ru/actualtopics.aspx?bid=18
там несколько человек занимаются переводом фильмов, возможно, они смогут ответить вам в привате

 Fiona

link 8.05.2005 10:24 
TO: Yanko and nephew

В общем, качество моего перевода оценивается очень даже высоко.

Но вместе с тем я вижу, что можно работать намного лучше.

Мне очень интересно, кто и что заметил "для себя" при переводе фильмов,
у кого какие возникали проблемы и как они решались.

Для меня проблема скорее не в переводе, а в том, что здесь называют offline, то бишь правильное деление на титры.

Меня в основном интересует перевод не для дубляжа, а для титров.

И еще. Мне очень интересно, какие компании занимаются переводами фильмов в России.

 корнет-а-пистон

link 9.05.2005 12:16 
fiona, the dot.il domain, that's israel, isn't it? just asking

 Fiona

link 10.05.2005 17:42 
yes u"re right. I live in Israel

 

You need to be logged in to post in the forum