DictionaryForumContacts

 langkawi2006

link 2.04.2009 13:57 
Subject: Идиотский вопрос :-)
ООО "Феникс". Как писать - Feniks или Phoenix? Я конкретно зависаю, уж извините :-)
Заранее спасибо

 Deserad

link 2.04.2009 13:58 
Если название, я бы написал второй вариант. Жил как-то в отеле с таким названием.

 Deserad

link 2.04.2009 13:59 
Сорри, не посмотрел, кто аскер...:(

 Supa Traslata

link 2.04.2009 13:59 
О, сейчас начнется!

 d.

link 2.04.2009 14:00 
я за Feniks

 алешаBG

link 2.04.2009 14:02 
ООО Feniks

 Inchionette

link 2.04.2009 14:05 
Для начала лучше посмотреть, как они себя сами по-английски называют (напр., по их сайту, если он у них есть, или по тому, как они зарегистрированы в качестве участника ВЭД (если они зарегистрированы)). Если таких данных нет, то я тоже голосую за Feniks

 SirReal moderator

link 2.04.2009 14:05 
Fenix OOO

 Frisky

link 2.04.2009 14:05 
если у этого ООО есть сайт, гляньте как они сами себя зовут. Например
http://www.phoenixrostov.ru/

http://www.fenixgroup.ru/

Если нет сайта, то я за Feniks))

 Peter Cantrop

link 2.04.2009 14:08 
fenix

 nephew

link 2.04.2009 14:11 
Phoenix, если не доказано обратное :)

 eu_br

link 2.04.2009 14:12 
Компромисс... "Phenix"

 Allegoriya

link 2.04.2009 14:15 
Я за Phoenix

 langkawi2006

link 2.04.2009 14:18 
Да я тоже было написала Feniks, а потом в мою башку закралась шальная мысль - эта птичка по-английски пишется phoenix...

 Allegoriya

link 2.04.2009 14:32 
2 langkawi2006
Так вот именно... Я обосную свой выбор тем, что что-то мне подсказывает, что в название было положено именно название птицы. Если я не права, то переубедите меня:)

 SirReal moderator

link 2.04.2009 14:35 
А почему у Вас ник тогда не Allegory?

 Victorian

link 2.04.2009 14:36 
Спросите у заказчика. Ему будет по барабану, птица или рыба Феникс если уже Feniks или может Fenix стоит в уставе переведенном на анг. и заверенном у нотариуса.

 Deserad

link 2.04.2009 14:37 
2Allegorija
+1
Тот же случай и принцип, что и с моим отелем. Отель Phönix назывался...

 Codeater

link 2.04.2009 14:40 
А если бы птичка называлась Гусь, то был бы Goose?

 алешаBG

link 2.04.2009 14:46 
2 Codeater
Hotel Ganse:-)

 langkawi2006

link 2.04.2009 14:53 
Codeater, был бы Gus... Hiddink :-))) Убедили, пишу Feniks
Всем-всем огромное спасибо и ХОХО

 autumnleaves

link 2.04.2009 14:54 
а почему ООО, а не LLC?

 алешаBG

link 2.04.2009 14:55 
да, новая ветка:-)

 langkawi2006

link 2.04.2009 14:56 
autumnleaves, don't start it :-))))
Так правильно - ООО

 nephew

link 2.04.2009 14:57 
Feniks напоминает кроссовки Adidaz

 langkawi2006

link 2.04.2009 15:03 
Согласные мы! С того и мучаюсь... Ооох, nephew, креста на Вас нет :-)))

 Allegoriya

link 2.04.2009 15:04 
:)))
2 SirReal
При выборе ника мне больше нравилась именно транслитерация данного слова, а не его перевод. Это уж мое ИМХО ;)
И у меня теперь возникла мысль, что оба варианта Феникса были бы верными, вспомнила я нашу преподшу по теории перевода и ее лекцию о транслитерации букв.

2 autumnleaves
Мой вариант ООО - Co Ltd (Company Limited)

 10-4

link 2.04.2009 15:08 
Бывают варианты и у них:
Вот если Маркс со Спонсором, то MARKS & Spencer
А вот если Маркс с Энгельсом, то MARX & Engels

 Pothead

link 2.04.2009 15:09 
по идее Feniks, если с русского переводится. Другой вариант может быть только если они сами себя называют определенным образом (а здесь уж можно ожидать чего угодно, поищите). По поводу ООО - сам всегда смеюсь с этого варианта, но так уж принято писать в РФ
то есть голосую за ООО Feniks:)

 алешаBG

link 2.04.2009 15:10 
2 Allegoriya
вариант, хотя и неправильный, но очень милый, мне нравится:-)))

 nephew

link 2.04.2009 15:16 
а компанию "Инжиниринг и консалтинг" в переводе делать Inghinering i Konsalting

 Shumov

link 2.04.2009 15:19 
именно так. чтоб не повадно было.

 Allegoriya

link 2.04.2009 15:28 
2 алешаBG
мерси:) *прям засмущалась*))))

 Catherinka5

link 3.04.2009 3:51 
А мы по-русски официально ООО, а по-английский все же пишем LLC. Тоже официально.

 trofim

link 3.04.2009 4:12 
я за компромисс - Phenix, OOO

 Elenmur

link 3.04.2009 4:53 
Носитель языка не поймет "ООО". Вы уж извините, но придется LLC.

 Lost in T

link 3.04.2009 5:03 
Так ведь и LLC может по ложному пути повести... А AG вы как переводите?:)

 Codeater

link 3.04.2009 5:05 
А носитель русского языка поймет ГМБХ или Инк.?

 Lost in T

link 3.04.2009 5:07 
Поймет, конечно.

 trofim

link 3.04.2009 5:08 
настоятельно рекомендую сохранять формы собственности, так сказать, в исходном формате, это очень упрощает жизнь))

 Supa Traslata

link 3.04.2009 5:20 
"На колу мочало - начинай сначала"!

 10-4

link 3.04.2009 8:09 
Вопрос только в одном - исполнять ли правила перевода наименований российских компаний или брэндов (легкая и беззаботная жизнь) или посчитать, что эти правила не универсальны (трудная, но творческая жизнь).

Однако, всегда возникает неудобство, когда русское слово иностранного происхождения и имеется близкий по звучанию и написанию английский эквивалент. В этом случае не стоит покупаться на созвучие. Транслитерация вполне приемлема, так же как и транслитерация ООО, ОАО, АКБ и пр. Здесь мы подчеркиваем национальную принадлежность и место регистрации организации.

ООО "Феникс" (Feniks OOO)
ООО "Пирит" (Pirit OOO, not Pyrite)
ООО "Афина" (Afina OOO, not Athenа)
ОАО "Кристалл" (Kristall OAO, not Crystal)
АКБ "Синергия" (Sinergiya AKB, not Synergy)

HO бывает русское название просто калькированное с английского, причем иногда в извращенной форме. Вот здесь все решает искусство переводчика или подглядывание в уставный документы:

ООО "Гудвиль" (Gudvil? or Goodwill?)

 Supa Traslata

link 3.04.2009 8:18 
>>ООО "Гудвиль" (Gudvil? or Goodwill?)>>
- хороший байшпиль, решпект.

 langkawi2006

link 3.04.2009 10:30 
*Носитель языка не поймет "ООО".*
*А носитель русского языка поймет ГМБХ или Инк.?*
*Поймет, конечно.*
Мне нравится ход ваших мыслей, господа :-)))

 Codeater

link 3.04.2009 11:00 
Что он поймет, что это какое то сочетание нерусских букафф?

 Slava

link 3.04.2009 11:15 
А почему "ООО" при транслитерации названия переносится в конец?
Мы ведь их Лтд не переносим в начало, на русский манер.

 Victorian

link 3.04.2009 11:20 
Кстати о "носителях", Они тоже разные. Например, экспатам, многим уже неплохо знающих русский, понятны и, наверное, удобны сокращения типа ООО, АК итд.

 10-4

link 3.04.2009 11:22 
Постоянное навязчивое приставление ООО к имени собственному ничем не оправдано. Оставьте ООО в Уставе, в шапке официального письма, в банковских бумагах. Из всех прочих текстов выбросьте ООО ВООБЩЕ.

 Slava

link 3.04.2009 11:28 
Правильно, наши сотрудники, которым я перевожу визитки, сами говорят: пишите только название компании, а ооо и зао выкидывайте, нам не нравится, как они выглядят. :-)

 Codeater

link 3.04.2009 11:40 
10-4 и Slava +1
И еще, ну не надо, Общество переводить словом Society! :)

 Supa Traslata

link 3.04.2009 11:48 
А как же Дэд Поетс Сосайети?

 Codeater

link 3.04.2009 11:57 
Дэд Поц? :) Вы меня пугаете. Я про Общество с ограниченной ответственностью, далее именуемое Общество.

 Lost in T

link 3.04.2009 12:41 
Хорошо еще, что LLC не предлагают обществами называть в угоду носителям русского языка.

 langkawi2006

link 3.04.2009 12:47 
Ну что Вы, кто знает, такого не напишет... равно как и не напишет "дочерняя компания" про российское дочернее общество... это в юридическом переводе, я имею в виду, а не в ни к чему не обязывающей переписке.

 

You need to be logged in to post in the forum