DictionaryForumContacts

 OLga60

link 2.04.2009 7:43 
Subject: Перевод
Проверте пожалуйста перевод:
CERTIFICATE OF COMPLIANCE OF CAPITAL CONSTRUCTION, RECONSTRUCTION AND REPAIR PROJECT WITH REQUIREMENTS OF ENGINEERING REGULATIONS
(STANDARDS & CODES), OTHER REGULATORY LEGAL ACTS
AND DESIGN DOCUMENTS

СВИДЕТЕЛЬСТВО О СООТВЕТСТВИИ КАПИТАЛЬНОГО СТРИТЕЛЬСТВА, РЕКОНСТРУКЦИИ И РЕМОНТА ТРЕБОВАНИЯМ ИНЖЕНЕРНО-ТЕХНИЧЕСКИХ АКТОВ (СТАНДАРТОВ И КОДОВ), ДРУГИХ НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫХ АКТОВ И ПРОЕКТНЫХ ДОКУМЕНТОВ

 Сергеич

link 2.04.2009 7:56 
У Вас справа на клавиатуре вверху есть три лампочки, если средняя горит зелененьким, то нужно на клавиатуре нажать третью клавишу снизу в крайнем левом ряду

ЗЫ: коды я б заменил бы на нормы (и правила)

 NoName

link 2.04.2009 8:07 
ФУ БЫТЬ ТАКИМ НЕТОЛЕРАНТНЫМ...

АКТ СООТВЕТСТВИЯ ПОСТРОЕННОГО, РЕКОНСТРУИРОВАННОГО, ОТРЕМОНТИРОВАННОГО ОБЪЕКТА КАПИТАЛЬНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА ТРЕБОВАНИЯМ ТЕХНИЧЕСКИХ РЕГЛАМЕНТОВ (НОРМ И ПРАВИЛ), ИНЫХ НОРМАТИВНЫХ ПРАВОВЫХ АКТОВ И ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

EN=>RU=>EN бррр....

 NoName

link 2.04.2009 8:07 
ВЕРНЕЕ RU=>EN=>RU бррррр, ОДНАКО И ОБРАТНОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ ОДИНАКОВО ВЕРНО.

 NoName

link 2.04.2009 8:13 
MY BAD...

ЗАКЛЮЧЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ПОСТРОЕННОГО, РЕКОНСТРУИРОВАННОГО, КАПИТАЛЬНО ОТРЕМОНТИРОВАННОГО ОБЪЕКТА КАПИТАЛЬНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА ТРЕБОВАНИЯМ ТЕХНИЧЕСКИХ РЕГЛАМЕНТОВ (НОРМ И ПРАВИЛ), ИНЫХ НОРМАТИВНЫХ ПРАВОВЫХ АКТОВ И ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

ТАК ПРАВИЛЬНО!!!

 

You need to be logged in to post in the forum