Subject: as did put them upon the most dangerous enterprises... Помогите, пожалуйста перевести (главным образом, второе предложение интересует).In those days it was impossible for any man to give good and profitable counsel for the commonwealth, and not incur the displeasure of the people. For their opinion was such of their own power, and of the facility of achieving whatsoever action they undertook, that such men only swayed the assemblies, and were esteemed good commonwealth's men, as did put them upon the most dangerous and desperate enterprises. Мой перевод, скорее всего неправильный, но на всякий случай: Заранее спасибо |
А что это за текст? Можно немного пояснить - о какой стране и времени идет речь? |
Ой, куда это делось моё описание контекста :((( Почему-то, пока пыталась сохранить сообщение, Мультитран по нескольку раз требовал войти под своим именем (хотя я уже это сделала) и всё время отправлялна главную страницу... Наверное, в процессе этих мытарств я забыла перекопировать тот кусок :(( По правде, я уже сдала перевод. А вообще это цитата из Гоббса, его предисловие к "Истории..." Фукидида, речь о Греции, и язык там несколько устаревший... |
You need to be logged in to post in the forum |