DictionaryForumContacts

 ИрКо

link 1.04.2009 10:53 
Subject: АСУ ТП
Здравствуйте!
Подскажите, как правильно в иностранной литературе именуется то, что у нас называют АСУ ТП - автоматизированная система управления технологическим процессом. Встречала аббр. DCS (Distributed Control Systsem), но подходит ли она? И есть ли сокращение этого термина в англ. яз.
Спасибо

 Orava

link 1.04.2009 11:00 
DCS - это подвид АСУТП, которая в зависимости от контекста может называется и Process Control System, и Automation, и просто Process Control

 Yerkwantai

link 1.04.2009 11:02 
Automated Process Control System (APCS)

 DuFF

link 1.04.2009 11:03 
Как вариант: ICSS - Integrated Control and Safety System - Интегрированная система управления и безопасности

 Abracadabra

link 1.04.2009 11:06 
Automated Process Control System (APCS)

 ИрКо

link 1.04.2009 11:12 
To Orava:
А как определить какой вид АСУТП как называть? я перевожу в сфере энергетики, АСУТП котлов, турбин, блоков ТЭЦ и т.д.

 kondorsky

link 1.04.2009 11:14 
В нашем проекте реконструкции ТЭЦ АСУ ТП принято переводить как DCS

 Orava

link 1.04.2009 11:22 
DCS - это более современный вид АСУТП - "распределенная система управления".
ИрКо - назовите Automated Process Control System - не ошибетесь :-)))

 ИрКо

link 1.04.2009 11:27 
а иностранцы поймут? :)

 Yerkwantai

link 1.04.2009 11:34 
Automated Process Control System как раз иностранцами и употребляется чаще всего

 Supa Traslata

link 1.04.2009 11:34 
kondorsky,
кем принято? Потом люди, если в теме, за вами правят.

Вот исчерпывающий ответ для всех от специалиста по АСУТП, цитирую:
"РСУ и АСУТП - это разные понятия и использовать одно вместо другого нельзя.
РСУ - распределенная система управления, т.е. это более общее понятие (под управлением можно понимать что угодно), чем АСУТП - автоматизированная система управления технологическим процессом - это уже конкретно относится к технологическому процессу - т.е. к производству чего-либо, и это производство автоматизированно.
А вот РСУ, не обязательно автоматизированно, просто распределенное управление."

 ИрКо

link 1.04.2009 12:16 
Supa Translata
спасибо за комментарий специалиста!

 kondorsky

link 1.04.2009 13:08 
Supa Traslata
Принято в проекте, реализуемом американской компанией. Американские инженеры сочли верным так назвать АСУ ТП на ТЭЦ
А вот что говорит Википедия http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_control_system

А Automated Process Control System дает ссылки в основном на русские источники.

Так что не надо так уж кипятиться :-))

 Peter Cantrop

link 1.04.2009 13:49 
5 копеек :

практически всегда в исходнике встречается
C&I - Control and Instrumentation

Насколько это правильно, можно спорить, но если в тендере нет другого описания АСУТП, то с языка на русский приходится принимать этот вариант.

 Peter Cantrop

link 1.04.2009 13:52 
А вообще, все варианты практически верны и употребляются одинаково часто
Automated Control System
DCS (но если она действительно распределённая)
ICS
Process control system
I&C system

 Orava

link 1.04.2009 14:12 
Peter Cantrop, между всеми этими вариантами от нюансов до большой разницы, как верно заметил коллега!
В частности, C&I - это АСУТП плюс КИПиА. Да, их часто объединяют, но, строго говоря, АСУТП отвечает за сигнал, который принимают киповские приборы и на многих российских предприятиях эти службы разграничивают.

Automated Process Control System - термин, наиболее адекватно передающий тему в общем понимании и используемый далеко не только русскими источниками. Гугель тут ни при чем.

 Peter Cantrop

link 1.04.2009 14:16 
Разумеется, строго говоря, соглашаюсь.
Однако все эти варианты приходится переводить сюда одинаково.
Самое нейтральное (Automated) Process Control System.

 Altuntash

link 1.04.2009 15:26 
kondorsky +1
для ТЭЦ переводите DCS
все понимают как надо (из практики сообщаю), а всякие тонкости ненужны

 Peter Cantrop

link 1.04.2009 16:26 
А если она была установлена лет 20 назад в СССР?

 

You need to be logged in to post in the forum