DictionaryForumContacts

 андрей с

link 26.03.2009 12:19 
Subject: рыбколхоз
Помогите пожалуйста перевести слово

рыбколхоз

Тема: рыболовный колхоз, предприятие, такие еще остались, рыбу ловят

Заранее благодарю

 summertime knives

link 26.03.2009 12:32 
Ну, fish farm, типа.
Или вам надо конкретно "колохоз"? :-)

 андрей с

link 26.03.2009 12:33 
да нет, спасибо, так пойдет

 summertime knives

link 26.03.2009 12:34 
Уф... слава богу
:-)

 Anakonda

link 26.03.2009 12:35 
На фишфарме ее, скорее, выращивают, не думаю, что колхозы этим занимаются...

 Val61

link 26.03.2009 12:36 
Наверное, это fishing co-operative, но 100% уверенности не имею.

 андрей с

link 26.03.2009 12:39 
Тат не надо 100% точности, желательно конечно, но можно и обойтись. Я думал может кто знает как это зовется точно но если нет никого так и не надо. Большое всем спасибо :-)

 Anakonda

link 26.03.2009 12:40 
Напишите рыболовецкое предприятие, а в скобках - если это реально необходимо - укажите колхоз, насколько я знаю - слово достаточно известное...

 nephew

link 26.03.2009 12:40 
fishing kolkhoz

 summertime knives

link 26.03.2009 12:40 
Anakonda, ловят тоже. По-разному бывает.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/810335.stm

 Anakonda

link 26.03.2009 12:41 
Точно это не может никак называться, так как КОЛХОЗ - это чисто наша реалия, советская.

 summertime knives

link 26.03.2009 12:43 
Можно написать и транслитом. От контекста зависит.

 Anakonda

link 26.03.2009 12:43 
to summertime:
Цитата по ссылке
Fish farming, also known as aquaculture... вы сами прочитали статью?

 Anakonda

link 26.03.2009 12:44 
Фишфарминг - это как раз разведение рыбы. А не вылов.

 summertime knives

link 26.03.2009 12:46 
Нет... блин... Невнимательно прочитала... А вы молодец...

 Anakonda

link 26.03.2009 12:49 
Спасибо :)

 summertime knives

link 26.03.2009 12:52 
Не проведешь вас!

+ [fresh/wild] fish company

 андрей с

link 26.03.2009 13:01 
большое спасибо!
а еще чтобы не заводить лишнюю ветку можно спросить как лучше перевести фразу: построенной по подобию церкви святой Рипсиме. Меня интересеут фраза: по подобию
Большое спасибо.

 summertime knives

link 26.03.2009 13:18 
Одна церковь была построена по подобию другой?

 андрей с

link 26.03.2009 13:22 
да, и менно так, подойдет здесь built after Holy Ripsime Church .... или нет?

 Anakonda

link 26.03.2009 13:25 
вряд ли... слишком многозначно звучит AFTER, если только там контекст спасает...

 summertime knives

link 26.03.2009 13:31 
built/designed to resemble. Правда, не очень возвышенно. Вот встречается "is patterned after the image of" в ортодоксальных контекстах...

андрей с, Вы только не хватайте мои варианты сломя голову. (У меня уже никакой уверенности не осталось после рыб.) Подождите еще каких-нибудь. :-)

 Kid

link 26.03.2009 13:32 
Genesis 1:26
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

 андрей с

link 26.03.2009 13:35 
2 summertime knives Вам большое спасибо, я и не хватаю, жду когда все выскажутся :-) Хотя вот designed to resemble. мне кажется прямо сейчас и можно вставить :-)

 Anakonda

link 26.03.2009 13:35 
"is patterned after the image of"
вот это мне нравится )))

 nephew

link 26.03.2009 13:48 
built to resemble

 андрей с

link 26.03.2009 13:50 
Еще раз спасибо, вы мне очень помогли :-)

 summertime knives

link 26.03.2009 13:54 
Только St. Hripsime Church

 

You need to be logged in to post in the forum