Subject: if at all possible IT Добрый день. Не получается перевести так, чтобы был смысл.Это контекст. Может быть и без него будет понятно. Using the Remove Server task only removes the references to the server in Furthermore, because forcibly removing Exchange ????????if at С этого момента непонятно. Как-то не получается перевести ????????if at Со словами ясно, но не собрать, чтобы смысл был. |
|
link 26.03.2009 11:10 |
if at all possible - если это вообще возможно |
Более того, потому что принудительное удаление Exchange Server не является рекомендуемым способом удаления, если вообще возможным , Вам потребуется пере установить систему, чтобы обеспечить отсутствие остаточных действий от данной процедуры |
>>> andrewk >>> Более того, потому что принудительное удаление Exchange Идет речь как раз о возможном. |
"if at all possible", как мне кажется, относится к "lingering effects" |
Тогда может быть так: "Более того, потому что принудительное удаление Exchange Server не является рекомендуемым способом удаления, Вам потребуется, если это вообще возможно, пере установить систему, чтобы обеспечить отсутствие остаточных действий от данной процедуры" |
мне кажется, здесь просто "по возможности" или "при первой возможности", а "at all" - это для усиления. |
>>> andrewk >>>Вам потребуется, если это вообще возможно (это точно возможно) Переустановить систему можно всегда. >>>чтобы обеспечить отсутствие остаточных действий от данной процедуры" Тогда бы просто написали, чтобы люди переустанавливали систему. А автор сам владеет языком в совершенстве? |
"А автор сам владеет языком в совершенстве?" 1. Define "в совершенстве". |
Will Willis Ian McLean Насколько они англичане. Ian McLean автор ещё одной книги. |
Второго автора той книги не помню. Вроде бы австралиец. |
Более англо-саксонских ФИО найти сложно. А не псевдОнимы ли?! Короче, не грузитесь, нормальный текст и язык нормальный (хотя, местами чересчур разговорный). |
Спасибо большое ) |
You need to be logged in to post in the forum |