DictionaryForumContacts

 Jugarm

link 25.03.2009 11:34 
Subject: Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести для меню следующую лексику: рагу в горшочке (in a pot?), каре ягненка (rack of lamb?), карбонад (carbonado?). Спасибо cook.
Встречается в ресторанном меню

 nephew

link 25.03.2009 11:37 
1 beef stew (pot au feu)

 алешаBG

link 25.03.2009 11:45 
каре ягненка - rack of lamb
карбонад - carbonado
по-моему is ОК.

 Jugarm

link 25.03.2009 11:54 
спасибо, там только не говядина а овощи - овощное рагу

 Pchelka911

link 25.03.2009 13:21 
Тушеные овощи в горшечке - pot of stew vegetables
Еще - тушеный в горшечке - jugget .

 Circles of Mind

link 25.03.2009 13:55 
Что такое jugget? - вообще не встречалось никогда
Рагу в горшочке - в смысле, овощи тушатся в маленьких глиняных горшочках, в которых затем подаются?

Если да, то просто pot не передает этого - ИМХО
Может стоит попробовать описательно

 Circles of Mind

link 25.03.2009 14:00 
rack of lamb - ОК

 Pchelka911

link 25.03.2009 14:00 
Вот одним словом - тушеный в горшочке, а потом уже идет название того, что в горшечке - мясо, грибы, овощи. Хотя, согласна, чаще встречается in a pot или pot of :))

 Supa Traslata

link 25.03.2009 14:06 
>>как правильно перевести для меню следующую лексику>>
- не "для меню", а "для меня". И не "следующую лексику", а "следующую фигню". Вот. А вы говорите "контекст, контекст".
PS Крик души.

 Pchelka911

link 25.03.2009 14:12 
следующие словосочетания для перевода меню...
Не серчайте так, Supa Traslata....

 Circles of Mind

link 25.03.2009 14:12 
carbonado - очень малоупотребительно
Из Вебстера:
Main Entry: 1car·bo·na·do
Pronunciation: \ˌkär-bə-ˈnā-(ˌ)dō, -ˈnä-\
Function: noun
Inflected Form(s): plural car·bo·na·dos or car·bo·na·does
Etymology: Spanish carbonada
Date: 1584
archaic : a piece of meat scored before grilling

ИМХО: у вас, наверно, это все равно немного не то, что изначально имелось в виду под этим продуктом. Может быть стоит обойтись чем-то типа ham или cold meat

 Shumov

link 25.03.2009 14:49 
1. vegetable stew

3. К сожалению, семантика слова "карбонат" в значении блюда в русском настолько размыта на сегодня (что и не удивительно, так как в словаре это значение не зафиксировано), что без рецепта перевести адекватно невозможно... мало того, что мясо практически любого животного обзывают карбонатом, но и различных способов обработки куча!..

 10-4

link 25.03.2009 14:55 
To Shumov:
карбонаТ в значении блюда - это карбонаД (почувствуйте разницу)

 nephew

link 25.03.2009 14:59 
carbonnade

 nephew

link 25.03.2009 15:00 

 Shumov

link 25.03.2009 15:00 
тьфу!... почувствовал, спасибо) 10-4)...

тем не менее чье мясо тут имеется в виду и как приготовленное -- остается загадкой, что препятствует переводй...

 Shumov

link 25.03.2009 15:02 
nephew,

КАРБОНАД ГОВЯЖИЙ, блюдо французской кухни. Рецепт на 2 порции....

 nephew

link 25.03.2009 15:03 
я не рецептом делюсь, а ссылкой на написание

 Shumov

link 25.03.2009 15:05 
... могли бы и рецептом...

 nephew

link 25.03.2009 15:15 
"пошлите кухарку на рынок..." Е. Молоховец

 Circles of Mind

link 25.03.2009 15:22 
carbonnade не то же самое что карбонад
http://uktv.co.uk/food/recipe/aid/600810
Classic carbonnade

 Shumov

link 25.03.2009 15:23 
+ "пошлите человека в погреб..."

лет 20 назад эти рецепты казались практически марсианскими...

 Jugarm

link 25.03.2009 17:20 
Supa Traslata: из толкового словаря: "Лексика - совокупность слов, употребляющихся в какой-л. сфере деятельности" - не вижу здесь неточности. Откуда у Вас столько негатива в реакциях?
Circle of mind: Я тоже нашла carbonado только в Вебстере. Причем слово carbonade имеет совсем другое значение. Спасибо за ham и cold meat - это, пожалуй, правильнее.

 Leeza

link 25.03.2009 18:00 
От американцев слышала, что наш карбонад - Canadian bacon.

 Supa Traslata

link 26.03.2009 5:28 
Jugarm,
"Я злой и страшный серый волк", но - "я в поросятах знаю толк" ыыыыы

 Velecka

link 26.03.2009 9:00 
vegetable casserole?

 Jugarm

link 26.03.2009 9:45 
Velecka: Спасибо, но Casserole - это все же большая кастрюля, в которой запекаются овощи или мясо, а у нее масса разновидностей, в том числе горшочек:-)
Leeza: спасибо, но, в ресторане, для которого перевожу меню, куча неанглоязычных иностранцев - боюсь, такое название совсем введет их в заблуждение:-)
Supa Translata: если бы вы знали в поросятах толк, то вместо обидных замечаний давно бы уже помогли перевести карбонад:-)

 Supa Traslata

link 26.03.2009 9:46 
>>давно бы уже помогли перевести карбонад:-) >>
- сначала карбонад, потом старушек... ну уж нет, дудки!

 Jugarm

link 26.03.2009 9:52 
большое всем спасибо за помощь. кстати, вот что написано в Лингво:
carbonado
1. ; 1) мясо или рыба, приготовленные на углях 2) карбонад (свиное филе, жаренное или запечённое с пряностями) 2. 1) жарить на углях, готовить на открытом огне (куски мяса, рыбы или дичи, предварительно сделав на них небольшие надрезы)
carbonade
a stew of beef and onions cooked in beer

 

You need to be logged in to post in the forum