DictionaryForumContacts

 Confused

link 23.03.2009 8:21 
Subject: Hair Spray
Сегодня была поставелна в тупик))) дают мне, значит, англо-китайский флакончик Hair Spray-я и просят перевести, как им пользоваться. и смотрят с такой грустью в глазах, будто я единственная надежда. ну, я вооружилась запасом своего английского - и ни в зуб)))...в смысле, написано-то написано, что и волосы укрепляет, и увляжняет, и фиксирует хорошенько, но вот беда - КАК им пользоваться - не написано...то есть это либо спрей, и его надо наносить на влажные волосы, либо это лак, и его надо наносить непосредственно на укладку... китайцы хитрые, у них свои методы объяснения и написания))) мы решили, что это спрей.
и вот вопрос - как быть в таких ситуациях???
Спасибо заранее)))

 Xian

link 23.03.2009 8:25 
Думаю, раз уж это hair spray, значит его нужно spray на hair)) Без вариантов. Обыкновенный лак ИМХО. А как бы вы хотели, чтобы лак назывался?

 Peter Cantrop

link 23.03.2009 8:33 
Странно, что Вы вообще подразумеваете какой-то выбор для себя. По-моему, его здесь нет.
Если есть какие-то сомнения в вариантах перевода - так и сказать об этом. Ситуация когда любой специалист (здесь: переводчик) не знает или сомневается - нормальная рабочая ситуация.
Плохо, когда человек начинает изворачиваться и выкручиваться, неся околесицу.

А по сабжу: спрей, он и в африке - спрей. Спреем пользуются как спреем.
Способ его использования - в его названии.
Все претензии третьих лиц - к авторам и к словарю.

 Confused

link 23.03.2009 8:39 
)) да, но ведь есть лаки(спреи), которые наносятся только на влажные волосы и дальше волосы укладывются, а если нанести на сухие, то, извините, никакие уже spray на hair не подойдут))) тем более, есть просто спреи, которые лаками в нашей русскоговорящей среде не назовешь, слишком уж у них применение разное)))
то бишь, нужно иметь аннотацию, я так понимаю, где четко написано - куда и как))) но озадачило то, что именно этого написано не было)))

 Confused

link 23.03.2009 8:43 
to Peter Cantrop:
да, вы знаете, изворачиваться и выкручиваться ни к чему))) вот мы и решали с парихмахером, к какому из средств отнести данное. а если посмотрите выше, кст, то hair spray переводится и как лак, и как спрей, и наносятся они не всегда одинаково. а все наши претензии - к производителям)))

 

You need to be logged in to post in the forum