Subject: choking hazard - how to say in Russian? choking hazard - how to say in Russian?
|
риск удушения |
what if it's not about gases but food? |
риск/опасность подавиться если жидкостью - захлебнуться вообще, удушение применимо во всех случаях |
thanks |
|
link 21.03.2009 19:48 |
гугл жжот - картинки в тему... а вообще читал и плакал. инструкция к телефону "Храните телефон в безопасном месте, недоступном для детей, так как телефон содержит маленькие съемные части. Ребенок может задохнуться, если вдохнет их." (не дышите :))) китайцы вообще перевели как "дросселирование опасности" (интересно что это?) Morning - думаю лучше удушья/попадания в дыхательные пути (длинно, но в тему) |
точно, удушья... удушение - это что-то из УК... |
"Дросселирование опасности" - это хорошо. Открыл дроссель - поперла опасность, прибрал маленько, уже безопаснее стало. |
А мне сразу вспомнились надписи на целлофановых пакетах - типа это не игрушка, дитенок может задохнуться. Но если в каком другом контексте, то да - глотание, вдыхание и т.п. - по контексту. Но все это ведет к тому же результату |
опасность попадания в дыхательные пути |
Охотники на зомби (Чехия, 2004) |
You need to be logged in to post in the forum |