Subject: «разрыхлять могильную почву» gen. вот такое замечательное выражение... кто придумал, с какого языка калька - не известно... контекст: any ideas are welcome! |
а почему нужно ассоциировать с английским чью-то (журналистскую, похоже) придурь? dig a grave |
похоже, это авторское... предложу ".... was among those who weaved the shroud for..." |
metaphor alert! |
nephew, спасибо :)) наверное, хочется видеть что-то, помимо придури... а вот такой еще "изыск" того же автора: "передал эстафету" здесь хочется как-то покрасивее сказать... |
мне Пенелопа вспомнилась... бедная.. (и Дроздова.. почему-то.) |
нет, тут уж я буду первым: passed the sales torch to iPod... |
«разрыхлять могильную почву» УжОООс ! |
поспешный дисклеймер: П. вспомнилась по поводу савана, а Д. - просто попутно, из жалостности... черт его знает, как наше слово отзовется в чужой далекой перепонке... |
Shumov, спасибо! очень элегантно. scoop :)) |
You need to be logged in to post in the forum |