DictionaryForumContacts

 Natanella

link 19.03.2009 8:58 
Subject: legal and beneficial interest, Affidavit of Means, Affidavit of Welfare
Прошу помочь разобраться в очень важном документе. Это иск в ирландский суд по поводу развода.
An Order pursuant to the Provisions of Section 9 of the Act of 1995 directing the
Respondent to transfer to the Applicant the entire of his legal and beneficial
interest in the Family Home situate at…
Постановление согласно Разделу 9 Закона 1995 г., предписывающее Ответчику передать Истцу полное законное бенефициарное право на семейный дом по адресу… (здесь мне непонятно, что такое entire of his legal and beneficial
interest и как его лучше перевести)

А здесь вообще не понятно, правильно ли я все изложила и вообще как-то у меня все запутано:
An Order pursuant to the provisions of Section 11 of the 1995 Act directing
the Respondent herein to effect a policy of life assurance for the benefit of the
Applicant or in the alternative to assign for the benefit of the Applicant the
whole or specified part of any interest that the Respondent may have in a
policy of life assurance for the benefit of the Applicant.
Постановление согласно положенням Раздела 11 Закона 1995 г., предписывающее Ответчику приобрести полис страхования жизни в пользу Истца, или, в качестве альтернативы, передать в пользу Истца весь или какую-либо определенную часть полиса страхования жизни на благо Истца, который может находится в собственности ответчика.

Далее:
Further an Order pursuant to Section 11 of the 1995 Act directing the
Respondent herein to make or continue to make such payments on foot of said
policy as are necessary.
Помимо этого, Постановление согласно Разделу 11 Закона 1995 г., предписывающий Ответчика внести или продолжать вносить любые выплаты, необходимые для приобретения вышеуказанного страхового полиса.
(причем здесь on foot и что оно означает?)

Ну, и последнее:
AND FURTHER TAKE NOTICE that, in any cases where financial relief is
sought by either party you must file with the Defence herein or in any event
within 20 days after the service of this Civil Bill upon you at the aforementioned
Circuit Court Office an Affidavit of Means and, where appropriate, an Affidavit
of Welfare in the Manner prescribed by the Rules of this Court on the Applicant
or her Solicitor at the address provided below.
В этом абзаце интересуют два понятия:
Affidavit of Means – письменные показания относительно собственности(?)
Affidavit of Welfare – письменные показания относительно благосостояния(?)

Прошу исправить, если что не правильно в понимании сути. Текст может быть корявеньким, я сильно не старалась - он мне нужен на украинском.
Большое спасибо за помощь!

 eu_br

link 19.03.2009 9:20 
1) в общем и целом правильно, я бы как вариант предложил "все законные и бенефициарные права" (с учетом того, что бенефициарные права могут регулироваться законодательством других стран).

2) ... или, в качестве альтернативы, полностью или частично передать в пользу Истца права, которыми Ответчик может обладать по полису страхования жизни Истца.

3) словарного значения "payments on foot of" не нашел - из гугла по контексту - Вы вроде бы правильно написали.

4) Affidavit of means, Affidavit of welfare - видимо, эквиваленты наших справок о доходах. С учетом того, что Аффидевит - это письменное свидетельство, заверяемое в суде, вполне можно обозвать это "письменные показания", ну может я добавил бы "под присягой": "письменные показания под присягой относительно" ...

 Natanella

link 19.03.2009 9:24 
Большое спасибо за комментарии!

 

You need to be logged in to post in the forum