DictionaryForumContacts

 Natuli

link 18.03.2009 20:19 
Subject: Sonicate or agitate the centrifuge tube until the dispersion is fine, even and free from all chem.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение, в частности сомневаюсь как лучше перевести "agitate", "dispersion is fine, even and free from all
granular aggregates".
В контексте:
Identity: TLC
Sample Preparation
Sonicate or agitate the centrifuge tube until the dispersion is fine, even and free from all
granular aggregates.

 Yerkwantai

link 18.03.2009 20:28 
agitate = встряхивать / взбалтывать

 Игорь_2006

link 19.03.2009 1:07 
Мне кажется, смысл примерно такой:

Обработайте ультразвуком или взболтайте центрифужную пробирку до тонкого измельчения или даже полного отсутствия всех гранулированных агрегатов.

 Tundra_Zi

link 19.03.2009 5:30 
Навскидку: диспергировать ультразвуком или путем перемешивания в пробирке на центрифуге до получения чистой однородной дисперсии без присутствия твердых включений

 Игорь_2006

link 19.03.2009 7:05 
2 Tundra_Zi
Центрифуга вращается со скоростью нескольких десятков тысяч обротов в минуту. Как в ейной пробирке можно что-то перемешивать? Центрифугируют, наоборот, для разделения смесей.
"однородной дисперсии" - дисперсия по определению (тонкоизмельченная взвесь) однородна
"твердых включений" - может, и можно так сказать, но это уже нужно знать контекст, о каких конкретно соединениях идет речь.
Я предпочитаю в таких ситуациях буквальный перевод, чтобы не придумывать за автора смысла, который он не вкладывал.
С уважением.

 Ankor

link 19.03.2009 8:07 
Игорь_2006

Буквальный? А откуда тогда в Вашем переводе взялось слово "даже", которого в оригинале нет?

 Игорь_2006

link 19.03.2009 8:11 
2 Ankor
"even" - даже (Abbyy Lingvo)

 Yerkwantai

link 19.03.2009 8:14 
fine, even and free from all granular aggregates -
even = однообразный, равномерный... при чем тут "даже"

 Ankor

link 19.03.2009 8:23 
Игорь_2006

Спасибо, повеселили! 5 баллов, вопросов больше не имею.

Natuli
ИМХО:
Обработайте ультразвуком или взболтайте центрифужную пробирку до получения тонкой, однородной и свободной от гранулированных (зернистых?) агрегатов суспензии.

 Игорь_2006

link 19.03.2009 8:34 
2 Ankor, Natuli

виноват, постараюсь исправиться

 Tundra_Zi

link 19.03.2009 9:50 
Игорь_2006
"неоднородная суспензия белого цвета, при встряхивании однородная дисперсия твердой фазы не восстанавливается" - это так, прогуглил однородная дисперсия, из письма росздравнадзора... хотя, конечно, что они там в дисперсиях понимают....
"перемешать на центрифуге-вортексе в течение 10 сек " а это министерство здравоохранения, - сразу видно, не филологи, ага...
Best regards)

 Ankor

link 19.03.2009 9:56 
Tundra_Zi
Вы серьёзно считаете, что "agitate the centrifuge tube" переводится как "перемешайте в пробирке на центрифуге"? :)

 Tundra_Zi

link 19.03.2009 10:08 
что Вы, нет, я не самурай...
А что такое гранулированный агрегат, забыл в прошлый раз поинтересоваться?:)

 Ankor

link 19.03.2009 10:35 
:)
1:1!

 Tundra_Zi

link 19.03.2009 10:41 
Согласен на ничью:)

 

You need to be logged in to post in the forum