DictionaryForumContacts

 Atenza

link 17.03.2009 2:42 
Subject: технологический регламент met.
контекст: технологические испытания пробы золотосодержащей руды с разработкой технологического регламента

 Alex Nord

link 17.03.2009 3:03 
(process) procedure (specification)

 Atenza

link 17.03.2009 3:09 
этот вариант я уже пробовала предложить моему всезнающему начальству, не подходит.
предлагают что то типа: process design parameters

 Alex Nord

link 17.03.2009 3:20 
начальству виднее...

 BomberHarris

link 17.03.2009 4:43 
opt-n:
process technical specifications

 trofim

link 17.03.2009 5:05 
an other one
process requirements

 Alex Nord

link 17.03.2009 5:17 
http://multitran.ru/c/m.exe?s=технологический%20регламент&messnum=185351

 Atenza

link 17.03.2009 5:52 
знаю я, что МТ есть варианты, но, блин, не нра они начальству((((((((
вот и решила к монстрам перевода обратиться.
дело в том, что при переводе нужно отразить идею того, что технологический регламент - это как стадия предпроектной подготовки, сбор данных, их систематизация, что-то в этом роде.

 keyboard.im

link 17.03.2009 5:58 
а если feasibility analysis?

 adelaida

link 17.03.2009 6:01 
Попробуйте предложить такой вар-т:
process/project requisites and specifications/prerequisites and specifications

Например, в http://www.sitti.net/Files/07-sitti-resume.html или http://snfcc.snf.org/Default.aspx?ID=27
или: (pre)-requisites and procedures
(http://h20000.www2.hp.com/bizsupport/TechSupport/Document.jsp?lang=en&cc=us&taskId=120&prodSeriesId=80460&prodTypeId=18964&objectID=c01182065)

 keyboard.im

link 17.03.2009 6:02 
разработкой технологического регламента = разработка проекта по промышленному освоению месторождения???

 

You need to be logged in to post in the forum