Subject: she had never really been one for much sport Пожалуйста, помогите понять, о чем речь.she had never really been one for much sport Выражение встречается в следующем контексте: And she had never really been one for much sport, unless it was debating an academic topic. Even at that, she wanted people to take her word for it and leave her alone. Заранее спасибо |
Ей обычно не было дела до спорта, если он не касался школьных вопросов. Но даже в те случаи, она предпочитала высказать своё мнение, дабы ее оставили в покое. |
Tanitta, спасибо за помощь |
Вообще-то она (эта ваша Гермиона) никогда не была увлеченной спорщицей. |
Спасибо!!! P.S. Ух ты, а как вы узнали? Про Гермиону? |
В исходник посмотрел. |
Sjoe!, извините, за невежество, исходник - это как? *сильно покраснела* |
Исходный текст для перевода; подлинник, оригинал на исходном языке (source language). |
Шу, ну разве можно так? Девушкам в исходник заглядывать? Ай-ай... |
Спасибо вам большое :-) Чувствую, достала своими вопросами, ну не понимаю я, как вы нашли оригинал по 2 предложениям. |
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="And+she+had+never+really+been+one+for+much+sport"+&btnG=Search&meta= |
Sjoe! - молодец! :)) Я еще подумала про "Twilight", там тоже что то похожее есть. Плюс книжка сравнительно новая, трендовая, а с Гермионой все уже давно знакомы. Кроме аскера, похоже ;) |
Скоро научитесь. ;) Данюш, взгляни сюдой: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=185157&l1=1&l2=2 |
в личку отписался, чтоб не позориться 8) |
Не о споре (как таковом) речь. Не надо задавать вопросов, просто снесите в кубышку: Интеллектуальные игрища были не по ней, разве что... но и тогда..." Now, "take her word for it and leave her alone."))) |
*Дрожащим фальцето*: Не была она-а-а-а интриганкой, лишь на кафедре пыжила грудь.... |
Которую грудь пыжила - правую или левую? |
Чижик-пыжик, где ты пыжил? |
Пыжил так, что чудом выжил? Больше так себя не пыжь, А не то услышишь "кыш!" ) |
You need to be logged in to post in the forum |