Subject: history of a disease med. Подскажите, пожалуйста, как лучше переводить, например, такое предложение:patients with ah history of psoriasis should take this drug with caution .. как перевести " a history of " |
Больные, перенесшие псориаз |
|
link 13.03.2009 6:57 |
с псориазом в анамнезе |
+ Обратитесь к врачу перед приемом, если были случаи заболевания псориазом |
спасибо! |
|
link 13.03.2009 7:18 |
lesdn - a откуда "Обратитесь к врачу" и какие "случаи заболевания псориазом" - могут быть только рецидивы! псориаз это хроническое заболевание - один раз залетел и всю жизнь получаешь удовольствие просто "при применении данного препарата у пациентов с псориазом в анамнезе необходимо соблюдать меры предосторожности" |
GhostLibrarian, с псориазом полностью согласен, сглупил, однако, обычно в листках-вкладышах пишут: принимать под наблюдением врача/при возникновении ... обратитесь к врачу и т.д., кстати, слово анамнез там не употребляется. Например, какие меры предосторожности принимать пациенту, если он после приема начнет сознание терять? |
|
link 13.03.2009 7:26 |
lesdn - я просто привык переводить протоколы/брошюры и пр. - а они обращены к врачу поэтому м.б. переформулировать - на "назначение пациентам" но мы все равно заходим в тупик - Вы ориентируетесь на больного, я на врача. а контекста нет. |
|
link 13.03.2009 7:27 |
p.s. - lesdn - по поводу потери сознания - принимать лежа на кровати :)) |
GhostLibrarian, согласен :) "принимать лежа на кровати :))" А в скобках написать: очень очень осторожно :) |
спасибо. мне часто встречается эта фраза "history of" переводила всегда как раз как "ранее перенесшие", "если были случаи" и прочая. в общем, анамнез - как раз то что нужно. |
Correct: History of Illness. Example: HPI (History of Previous Illness): |
мне history of a disease встречалось неоднократно.) |
You need to be logged in to post in the forum |