Subject: offensive hyphenation polygr. Пятница завтра...Подскажите, правильно ли будет перевести offensive hyphenation как "недопустимый перенос"? Статья "Словари исключений" в программе верстки: |
и еще Forbid hyphenation before "ces" when placed at the end of the straddle word - даже Гугль не помог :( |
|
link 5.03.2009 8:46 |
мое предположение: принудительный перенос? |
straddle word - составное слово (?) |
Aleko2006: тоже думала о принудительном, но тут смысл, как я понимаю, что con, cons, com, cul не могут переноситься отдельным слогом, т.е. слова с ними будут словами-исключениями.. |
не знаю, по теме ли, но в газетных стайлгайдах offensive hyphen называют hyphens в слове, например, f--k |
Так, озадачилась уже полностью... Придется звонить гадским французам за разъяснениями, что же они все-таки имели в виду :((( "Ну кто так стоит, кто так строит?" (с) |
так бы и сказали, что это французы :)) посмотрите во фр. словаре значения слова CON это запрет на перенос типа "потре-блять". На днях буквально спрашивала у знакомого верстака, как этот перенос называется, он не смог вспомнить |
и слово cul заодно посмотрите |
Nephew, I'm endlessly thankful!!!! Вот же я, балда ивановна, недоперла CON проверить... |
Хи-хи... Con et cul ;) Пишут по-английски, а примерчики оставляют французские :) |
а вам придется, похоже, русские подбирать? |
*в шоке* |
колебался с линией партии, теребя корову за хвост, застрахуй имущество... да тут много юмористов, вам помогут |
You need to be logged in to post in the forum |