DictionaryForumContacts

 Torik

link 26.02.2009 14:50 
Subject: нотариальное заверение
Помогите перевести, пожалуйста!

I, XXX, Clerk of the County of Erie, do hereby certify that YYY, whose name is subscribed to the deposition, certificate of acknowledgement, of proof of the annexed document, was at the time of taking the same a NOTARY PUBLIC in and for the State of New York: that pursuant to law and commission, or a certificate of his appointment and qualifications and his autograph signature, have been filed in my office: that as such Notary Public he was duly authorized to administer oaths and affirmations to receive and certify the acknowledgements of proof of deeds, mortgages, powers of attorney etc

Мой вариант
Я, XXX, Секретарь Округа Эрие, настоящим удостоверяю, что YYY, чье имя указано на приобщенном к материалам дела заявлении, нотариальном свидетельстве, о проверке приложенного документа, на момент совершения данного действия являлась НОТАРИУСОМ Штата Нью-Йорк: что в соответствии с законодательством и полномочиями или свидетельством о его назначении и NNNNNNNNN и его подписью, поданными в мой офис: что он в качестве такового Нотариуса был должным образом уполномочен приводить к присяге и ТТТТ, получать и удостоверять подтверждение ...

Заранее спасибо!

 Dmitry G

link 26.02.2009 16:01 
свидетельством о его назначении и квалификационным аттестатом

 langkawi2006

link 26.02.2009 16:08 
deposition - письменные свидетельские показания, разве нет?

 Torik

link 27.02.2009 12:28 
Спасибо за подсказки!

 Alex_Odeychuk

link 27.02.2009 12:56 
Dmitry G

+1

 

You need to be logged in to post in the forum