DictionaryForumContacts

 Co-Caine

link 26.02.2009 14:27 
Subject: туристско-рекреационный
Пожалуйста, помогите перевести.
туристско-рекреационный комплекс
Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 10-4

link 26.02.2009 14:33 
А вокруг какие слова стоят?

 Victorian

link 26.02.2009 14:37 
resort and recreation complex
holiday and recreation complex
tourist and recreation complex

 Drozdova

link 26.02.2009 16:16 
только recreational

 Drozdova

link 26.02.2009 16:17 
I mean: tourist and recreational complex (center)

 Victorian

link 26.02.2009 20:38 
Только заметил......
Recreational тоже будет правильно, но не "зачеркивает" вариант употребления существительного "recreation" в функции определения. Т.е. весьма типичного явления современной английской грамматики, когда существительные в общем падеже употребляются в функции определения в пре- и постпозиции к определяемым существительным (так называемые субстантивные определения).
E.g. TRAC - Twyning Recreation and Amenity Complex (http://myweb.tiscali.co.uk/recycling/)
David Stokes Recreation Area
Dorcan Recreation Complex
И так далее..
Если следовать логике употребления "recreational" вместо "recreation", то тогда надо писать "touristic" вместо "tourist".

 Drozdova

link 27.02.2009 11:54 
Если следовать логике, о, да, конечно. А вот пассаж выше был не к чему. Это Лексикология, 3 курс иняза

 SirReal moderator

link 27.02.2009 12:02 
Если он был ни к чему, зачем Вы "поправили" вариант recreation?

 10-4

link 27.02.2009 13:02 
А может это центр, где туристы восстанавливают силы после тяжелого похода/отдыха?

 

You need to be logged in to post in the forum