Subject: иждивенческий Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Иждивенческий у Вас подход к переводу :) |
|
link 23.02.2009 5:05 |
SR :) |
freeloader approach to если можно употребить более яркое, но менее печатное выражение, то lazy bum approach to |
еще parasitic approach |
:) kondorsky, сколько раз ЕЩЕ вам нужно сказать (после V), что без контекста вменяемый перевод невозможен? |
Sjoe, ни V, ни тем более вы, для меня не авторитет. Ваши выходки, поверьте, не добавляют вам авторитета. |
Да мне на ваше отношение ко мне и на мой (и чей бы то ни было) рейтинг в ваших глазах насрать. Но вы взрослый человек... Когда-нибудь значение контекста для перевода поймете? Или "гайка" всегда и везде будет для вас "nut" (и наоборот)? У себя там пишите, что хотите, и пусть ваши нейтивы вас там хвалят и превозносят. Но, блин, здесь вы же аскеров подставляете своим бухами от балды или в словарик глянув! Вот объясните мне, если вы такой умный и такой весь из себя обходительный (а я такой тупой и такая скотина) реплику SirReal 23.02.2009 7:53. |
No comment... |
nurgali << >> Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо Где у аскера слово ПОДХОД? :) |
You need to be logged in to post in the forum |