Subject: OFF: как Вам новость: Европейский союз.Знатоков языков ждут в Брюсселе Репортаж на евроньюс: http://www.euronews.net/ru/article/19/02/2009/encouraging-new-eu-interpreters/.Оказывается толмачи нынче в цене... |
|
link 20.02.2009 10:10 |
мне эта новость - каком, т.е. никак Поскольку русский язык не входит в список официальных языком ЕС ((( Да и мы сами не в ЕС. |
а еще где то урывками слышал про некий митинг в защиту Русского Языка в Москве..или что-то вроде этого ? есть у кого что по этому поводу? |
|
link 21.02.2009 7:55 |
Избави нас Бог от защитников, а с противниками мы и сами управимся. |
Две мои бывшие коллеги, итальянка (пара англ-итал.) и немка (англ-нем) перешли в прошлом году туда работать. Надо сказать, что срок от момента подачи заявления до приема на работу у первой составил около 2-х лет |
|
link 23.02.2009 8:44 |
А ко мне они обратились года три назад, потом года два шла вялая переписка с туманными обещаниями радужных перспектив (с их стороны), а потом всё тихо заглохло. |
Кас.: " начинающий переводчик получает около 5 тысяч евро в месяц, его более опытные коллеги – вдвое больше". Смотря за что. Журналюги, как всегда, умолчали о главном: об объемах и видах перевода. |
Заодно журналюги забыли уточнить ставку подоходного налога в тех краях и сколько из вожделенных пяти штук останется на руках после выплаты налогов. Ы! |
Да вот ... The rate can differ from 25% to 52%, making Belgium one of the countries with the highest tax rate in Europe. Below you can find the tax rates for annual income that was generated in 2008: Residents also pay communal and regional taxes at rates between 0% and 8.5% of the total income tax payable. The most common rate is 6%. |
То есть, вместо 5 имеем в лучшем случае 2,5. А стоимость жилья? В общем, не густо.... |
Кас.: "институты власти ЕС бьют тревогу в связи с массовым уходом на пенсию синхронистов и переводчиков" - Два соображения. 1. Журналюги, проводящие тонкое различие между "синхронистами и переводчиками", надо полагать, переврали. Возможно, не retired, a resigned. Впрочем и retired - тоже вряд ли не на пенсию. Да и на пенсию... Кто-нибудь когда-нибудь видел вообще переводчика чисто "на пенсии"? Т.е. чтоб он вообще не переводил? Наш учитель и кумир Юрь-Анатольич Денисенко, говорят, так и умер чуть ли не в кабине... 2. Retired/resigned именно в связи с "кризисом". Номинал з/п, скорее всего, остался прежним (потому что "институты власти" соображают geologically slow, как динозавры, особенно в части оплаты), а цены пошли вверх. |
You need to be logged in to post in the forum |