DictionaryForumContacts

 Аматар

link 19.02.2009 13:57 
Subject: Рассмотрение споров в государственном суде исключается law
Уважаемые переводчики,

Как правильно сформулировать "Рассмотрение спора в государственном суде исключается"

Взято из раздела об арбитраже контракта на поставку оборудования.

Мой вариант - Disputes shall not be subject to consideration in a state court

Заранее спасибо.

 Sjoe! moderator

link 19.02.2009 14:26 
Где у вас рассматриваются споры (в этой статье), и какому праву подчинен ваш договор (там это рядом написано)?

 Аматар

link 19.02.2009 14:30 
Минск, белорусское право

 Sjoe! moderator

link 19.02.2009 14:35 
...
Спасибо, конечно.
Как вообще они договорились разрешать споры? Переговорами? В претензионном порядке? В третейском суде? В арбитражном? КАК?

 Аматар

link 19.02.2009 14:36 
Точнее - международный арбитражный суд при Белорусской ТПП

 Sjoe! moderator

link 19.02.2009 14:39 
OK, thanks.

No dispute whatsoever shall be referred to any court of general jurisdiction/any court of law for resolution.

"state court" - cуд штата. Американцы это так прочитывают.

 Аматар

link 19.02.2009 14:45 
Благодарю за ликбез !

 Sjoe! moderator

link 19.02.2009 15:08 
Приходите еще.
У меня, знаете ли, слабость к минчанам (и особенно к минчанкам. Первая любовь... Первая... гм... связь... ) Так что в память о былом...
В общем, приходите. ;)

 

You need to be logged in to post in the forum