DictionaryForumContacts

 xaskin

link 17.02.2009 8:42 
Subject: insured insur.
Здравствуйте! Вот в английском "страхователь" и "застрахованный" переводится одним словом - insured, в то время как страхователь и застрахованный (так же, как и выгодоприобретатель) не всегда одно и то же лицо. Страхователь - это лицо, заключающее договор страхования и выплачивающее страховую премию, застрахованное лицо - лицо, чья жизнь и здоровье страхуются, а выгодоприобретатель - лицо, получающее страховое возмещение. Как же тогда переводить insured? По контексту?

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 9:34 
страхователь - Policyholder (или Insured - по контексту)
выгодоприобретатель - Insured (Beneficiary - то же может быть)
т.е. с Policyholder в одном договоре идет Insured
а с Insured - Beneficiary

 Armagedo

link 17.02.2009 9:36 
да ладно...
ИМХО
Застрахованный - Assured
Выгодоприобретатель - Beneficiary
Страховщик - Insured

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 9:39 
Armagedo
страховщик - Insurer,
Assured - застрахованное лицо только по медицинскому страхованию

 13.05

link 17.02.2009 10:08 
страховщик - Insurer
застрахованный - Insured Party
выгодоприобретатель - Beneficiary

 Insuror

link 17.02.2009 12:09 
Застрахованный обычно переводится как Insured Person

Assured - уст. термин, используемый традиционно в морском страховании, страховании жизни и страховании от н/с

Если Страхователей по одному полису несколько, то один всегда будет First Named Insured (тот, кто платит премию) и Additional Insured

Рекомендую http://ankil.ru/ankil/book_tpl.php?book_id=230

 

You need to be logged in to post in the forum