Subject: insured insur. Здравствуйте! Вот в английском "страхователь" и "застрахованный" переводится одним словом - insured, в то время как страхователь и застрахованный (так же, как и выгодоприобретатель) не всегда одно и то же лицо. Страхователь - это лицо, заключающее договор страхования и выплачивающее страховую премию, застрахованное лицо - лицо, чья жизнь и здоровье страхуются, а выгодоприобретатель - лицо, получающее страховое возмещение. Как же тогда переводить insured? По контексту?
|
|
link 17.02.2009 9:34 |
страхователь - Policyholder (или Insured - по контексту) выгодоприобретатель - Insured (Beneficiary - то же может быть) т.е. с Policyholder в одном договоре идет Insured а с Insured - Beneficiary |
да ладно... ИМХО Застрахованный - Assured Выгодоприобретатель - Beneficiary Страховщик - Insured |
|
link 17.02.2009 9:39 |
Armagedo страховщик - Insurer, Assured - застрахованное лицо только по медицинскому страхованию |
страховщик - Insurer застрахованный - Insured Party выгодоприобретатель - Beneficiary |
Застрахованный обычно переводится как Insured Person Assured - уст. термин, используемый традиционно в морском страховании, страховании жизни и страховании от н/с Если Страхователей по одному полису несколько, то один всегда будет First Named Insured (тот, кто платит премию) и Additional Insured |
You need to be logged in to post in the forum |