DictionaryForumContacts

 Olya X

link 16.02.2009 21:37 
Subject: Сварка - технологический разрыв
Сварка производится для ликвидации технологического разрыва. Это rupture - да? Спасибо.

 Alex Nord

link 16.02.2009 22:26 
нет

 Olya X

link 17.02.2009 11:14 
2Alex Nord - а что это тогда, если можно?

Спасибо.

 Alex Nord

link 17.02.2009 23:21 
контекст - у Вас
можно только предположить, о каком технологическом разрыве идет речь.
rupture - это разрыв, но не технологический, а в случае аварии, например.
технологический - незаваренный переход через реку (опять же например). с обеих сторон реки - все сварено, а сам переход оставлен на потом, или переходами занимается другой подрядчик
в тексте - "ликвидация технологического разрыва". Вам нужно уточнить, почему использовано слово "ликвидация".
а для перевода "технологического разрыва" можно использовать именно то, что там собираются заваривать (типа river crossing)

 Olya X

link 18.02.2009 10:08 
2AlexNord - massive respect! Спасибище!

 10-4

link 18.02.2009 10:19 
gap

 Olya X

link 18.02.2009 16:29 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum