Subject: Перевод паспорта РФ Уважаемые коллеги,мне надо переводить паспорта, в нотариальной конторе сказали, что надо переводить каждую страницу, даже если она пустая.На последней странице есть "Извлечение из Положения о паспорте гр-на РФ". Это что, тоже надо переводить? |
Крикнешь, а в ответ тишина... |
Ну неужели никто никогда не переводил паспорт? даже образец перевода военного билета удалось нарыть, а паспорта РФ - нет. |
Я переводила паспорта, но без заверения. Даже в консульстве нужны были только первые страницы, а там ничего сложного нет. Зачем переводить пустые страницы и извлечения не знаю. Хотя, например, просьбу английской королевы оказывать всяческую поддержку владельцу паспорта (иностр.) переводят. Попробуйте уточнить в бюро переводов. |
Да ничего сложного там нет, тут 10 раз это обсуждалось.но в бюро переводов ничего не говорят. Дело в том, что эти паспорта надо не только заверить у нотариуса, но и апостилировать. Поэтому, маожет, у нотариуса требуют все страницы. Короче, такой распрстраненный документ, и никт о не в курсе. |
Короче, я все выяснил, надо переводить все, со всеми словами, включая эту самую выдержку из Положения о паспорте гражданина РФ. ДАРАГИЕ ФАРУМЧАНЕ! тут я слышал, что в инете есть ГК РФ на инглише. Где вы находите все эти материалы, на каких сайтах? наверняка есть где-нибудь перевод этого Положения. |
I have never translated a Russian passport, but I translated a U.S. passport into Russian once. Only the translation of the information page was required. A U.S. passport also contains some legalease on several pages. I just skipped those pages because they are the same in all passports. If you want, you could just put a note in your translation, something like this: "<< Excerpt from the Immigration and Nationality Act >>" or whatever it is called in Russian, without actually translating it. Also, my passport contained some foreign visas, so I wrote on the appropriate page: "< |
Woops, MultiTran is playing jokes with me. The last sentence above should be: Also, my passport contained some foreign visas, so I wrote on the appropriate page: "Russian Tourist Visa" or "Swiss Business Visa", etc. |
Это фигня, а вот как-то пришлось все цитаты из американского паспорта искать/переводить - вот это было весело. |
Вот, нашел в базе, но, на мой взгляд, перевод посредственный: EXTRACT Комментарии: 1) Не надо Statute 6. Тоже изрядный бред, в том смысле, что фраза звучит по-русски Я бы как-то так написал: A passport may not be taken from a citizen, with the exception of instances provided for by Russian laws. Совет: наберите в гугле from 20 to 45 years of age, может быть, ссылки найдутся А вообще, я паспорта не переводил... |
P.S. в п. 7, наверно, лучше: is (shall be) effective: is or shall be - вопрос стиля |
Повторяю Ваши слова: Крикнешь, а в ответ тишина... |
|
link 27.06.2017 5:34 |
\\\ Повторяю Ваши слова: \\\ Крикнешь, а в ответ тишина... дык 12 лет прошло ... у аскера поди occupation уже три раза сменился |
Эх, не посмотрел дату. А почему тогда этот вопрос опять возник после стольких лет? |
Модератор поднял? |
Поднял спамер, а я тоже не обратил внимания на дату |
Ясно. А мне главное было среагировать, а на дату не смотрел. Может быть, еще кому-нибудь понадобится. |
Ну и я тогда поделюсь Там перевод всего положения, но с учетом давности - что-то могло и поменяться, вслепую копировать не стоит. http://www.refworld.org/docid/3ae6ad8a3.html |
You need to be logged in to post in the forum |