DictionaryForumContacts

 GK

link 14.02.2009 21:45 
Subject: учебный округ
Посоветуйте, пожалуйста, как все-таки лучше перевести "учебный округ". Имеются в виду дореволюционные учебные округа с университетом во главе.

 Codeater

link 14.02.2009 22:16 
Не знаю что такое сабж, но по смыслу банальный catchment area.

 GK

link 15.02.2009 0:01 
В 1802 г., когда в России прошла образовательная реформа и стали открывать помимо Московского еще и другие университеты, всю территорию страны поделили на учебные округа по числу университетов. Московский учебный округ, например, включал то ли 7, то ли 9 губерний, сейчас точно не помню, а казанский - Поволжье и почти всю Сибирь.
Может, я не права, но catchment area у меня к этому как-то не прикладывается.

 Sjoe! moderator

link 15.02.2009 0:08 
Я тоже подумал вначале о catchment. Потом усомнился: а вдруг они были институционализированы? Из объяснения GK так и следует.
Тогда district - по аналогии, скажем, с федеральными апелляционными округами в США, включающим несколько штатов (как и неск. губерний в этом случае). Education(al)?

What?

 GK

link 15.02.2009 0:17 
Спасибо, мне тоже кажется, что это самое разумное. Но вот что-то засомневалась. Даже University district хотела написать. Теперь, наверное, больше не буду сомневаться.

 

You need to be logged in to post in the forum