Subject: кювез для новорожненных Пожалуйста, помогите перевести.кювез для новорожненных Заранее спасибо |
|
link 12.02.2009 8:10 |
Андрей, это не кЮвез, а кУвез - инкубатор для недоношенных малышей. Переводится как: incubation apparatus, incubator или couveuse (см. МТ) |
большое спасибо, я в этом совсем ничего не понимаю а термин даже сам не набирал а скопировал с источника :-) |
|
link 12.02.2009 8:17 |
верите - хоть и сама мама, но с эта тема, слава Богу, далека от меня, просто набрала в МТ кЮвез, написал он мне, что такого слова нет, зато есть слово кУвез. Вот! )))))))))))))))))))))) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.02.2009 9:13 |
Cherrybird, в обиходе его действительно произносят через "ю". Аскер, "кю/увезом" также называют только нижнюю половинку этого инкубатора, в которую младенчика кладут как в люльку. Смотрите по контексту: если это дейсвительно кувез в качестве кроватки-корытца, то может потребоваться объяснение того, что там происходит, либо другой термин. |
You need to be logged in to post in the forum |