DictionaryForumContacts

 андрей с

link 12.02.2009 8:06 
Subject: кювез для новорожненных
Пожалуйста, помогите перевести.

кювез для новорожненных
Выражение встречается в следующем контексте:
медицинское обрудование

Заранее спасибо

 cherrybird

link 12.02.2009 8:10 
Андрей, это не кЮвез, а кУвез - инкубатор для недоношенных малышей. Переводится как: incubation apparatus, incubator или couveuse (см. МТ)

 андрей с

link 12.02.2009 8:13 
большое спасибо, я в этом совсем ничего не понимаю а термин даже сам не набирал а скопировал с источника :-)

 cherrybird

link 12.02.2009 8:17 
верите - хоть и сама мама, но с эта тема, слава Богу, далека от меня, просто набрала в МТ кЮвез, написал он мне, что такого слова нет, зато есть слово кУвез. Вот! ))))))))))))))))))))))

 Alexander Oshis moderator

link 12.02.2009 9:13 
Cherrybird,
в обиходе его действительно произносят через "ю".

Аскер, "кю/увезом" также называют только нижнюю половинку этого инкубатора, в которую младенчика кладут как в люльку. Смотрите по контексту: если это дейсвительно кувез в качестве кроватки-корытца, то может потребоваться объяснение того, что там происходит, либо другой термин.

 

You need to be logged in to post in the forum