Subject: ОФФ: каковы расценки застраницу письм. перевода в кризис? Коллеги, поделитесь, пожалуйста, 350 руб за 1 страницу (2000 зн. с пробелами) письменного перевода - адекватная цена?
|
Извиняюсь, не уточнила - я в Новосибирске |
Yulia-s, я тоже в Новосибе. Расценки зависят от того, кому вы переводите. Прямому клиенту 300 - 350 руб за 1800 с пробелами нормально. А агентство не заплатит))) |
нет, я напрямую перевожу(раньше работала как основной работник ибыла на окладе, а теперь перевожу для своих же бывших работодателей, только за расчет уже за переводы конкретно без окладов, поэтому и думаю, сколько нужно брать), а в агентствах какие расценки? надо ведь быть конкуретнтоспособной, чтобы перевод они заказывали у меня, а не в агентстве |
Смотря какие агентства))) Посмотрите их сайты в дубль гисе и расценки на сайтах. Насколько я в курсе приблизительно так и берут. Если меньше, то такую фигню пишут))). Ну и давить надо на то, что вы уже в теме)) |
350 р...ничо се.. в Новосибирск штоль переехать??)) |
Zierael, на ценах на наших разоритесь - все очень дорого))) (я имею в виду продукты питания и т.п.) |
Zirael, а Вы откуда? (интересно, у Вас сколько стоит от прямого заказчика перевести страницу) |
Нижний Новгород. Я штатный переводчик, живу, так сказать, на одну зряплату(( фрилансю оч. редко, при этом работаю с агентствами(( у нас это стоит дешевле, насколько я знаю. Хотя, если от прямого заказчика ..честно, точно не знаю, но думаю, дешевле. |
Работать с прямым заказчиком всегда приятней, примерно раза в 2-3, если вы, конечно, не делаете скидок))) 350 рублей за страницу - это начальная планка для московских БП. Новосиб недалеко ушел от Мск, так что можете даже больше просить, тем более вы в теме. А вот у нас в Омске - вообще караул))) А цены примерно как у соседей из Нск))) |
сейчас глянула на сайте Новосибирской торгово-промышленной палаты услыгипереводчика 200 руб страница, а устный 300 руб /час, так сразу думается, что цены приемлемые предлагаются в городе, и я загнула, говоря о 350руб за 1 стр |
Не самые высокие цены. Я осенью работала устно на проекте, мне за устный заплатити 350 в час, а с клиента взяли 570 (я потом счет видела), при чем у клиента была скидка за опт))). В ценовой политике, мне кажется, надо проявлять гибкость: оценить, какая сумма может стать для клиента критической - не даст работу вообще или один раз даст, а потом не обратится. Взвесьте все факты: вашу бывшую з/п на этом предприятии, объем переводов в месяц, сколько запросить, чтоб и им было экономно и вам выгодно)) ПыСы переводчики Сибири, объединяйтесь. Юле предлагаю дружить по географическому признаку))) |
|
link 12.02.2009 7:01 |
200 рэ за учетную - это называется демпинг честно говоря - Ваша ветка - это тоже демпинг )) ну сами посудите - каковы расценки застраницу письм. перевода в кризис? очевиден страх этот перевод не получить и очевидна готовность снизить цену. Вы думаете, что заказчик идиот и не захочет на этой готовности получить свою выгоду? Выход? Быть конкурентноспособным не за счет снижения расценок, а за счет повышения качества и поддержания своего доброго имени |
Coleen Bon, а цены от географии зависят? Просто то, что платят в Москве прямые заказчики в провинции не платят))). Сравните даже среднюю зарплату. И проезд, и обучение на курсах. Возьмем, к примеру репетиторство, средняя цена по Москве? Рублей 700 в час? А у нас на 350 уже ворчат. Я могу не демпинговать и просить 700, но мне никто не заплатит. То же самое с переводами. Новосибирский заказчик может заплатить, как агентсву новосибирскому, но как в Москве принято платить, он не заплатит. |
Coleen Bon +1 Эта ветка и подобные ей - чистейшей воды демпинг и многие из них вероятно инспирированы БП! |
|
link 12.02.2009 7:27 |
Новосиб - не такая уж и провинция - это раз Работайте с прямыми заказчиками - их расценки не зависят от географии, уж поверьте... когда я жила в Твери - при том что тверские БП платят в среднем в три раза меньше чем московские - я работала НАПРЯМУЮ с вагоностроительным заводом. И спрашивала с них догадайтесь сколько |
|
link 12.02.2009 7:29 |
И вообще - не понимаю, почему В КРИЗИС надо ценить себя МЕНЬШЕ? откуда столько страха, неуважения к себе и неуверенности в своей ценности??????????????? что за бред в головах, простигоссспади.. |
Coleen Bon, [Робко] Вагон за страницу? :) |
|
link 12.02.2009 7:47 |
это смотря вагон чего ) |
"Дам я вам, что вы хотите, если вы в ответ дадите тюк мальчишек, пук девчонок и бочонок собачонок" |
|
link 12.02.2009 7:53 |
пук не надо, у меня тонкое обоняние... |
не продумал Борис Заходер употребление этого слова, а еще для детей писал))) |
Не знаю, насчет 350 р..я недавно 1, 5 стр. перевел по 10 евро (по курсу). |
350 рублей за страницу - это начальная планка для московских БП Недавно смотрел вакансии в Питере - видел бюро переводов, где требуется внештатник с 3 годами опыта и желательно 2 высшими образованиями для работы с текстами технической тематики. Платят аж по 150 рублей за страницу. И ещё на собеседование надо приехать. Зато обещают просто завалить работой... Вагон за страницу? Недавно, кстати, халтурил для одного магазина. Сошлись на том, что за работу я возьму больше, но оплату приму подарочными сертификатами. :) |
"Аналогичный случай произошел у нас в деревне..." По договору обязан был переводить только устно, но упросили перевести письменно пару-тройку протоколов совещаний, за которые расплатились продукцией (завод был ликеро-водочный :-) |
В кризис? Однозначно, надо просить больше чем до него. И как раз упирать на то, что нынче КРИЗИС. |
|
link 12.02.2009 9:09 |
2 tumanov, именно что ;-) кас "Вагон за страницу" вот так и рождаются легенды... |
Смотря кто платит..Я в Тюмени живу и работаю. Мне год назад за три страницы по нефтяной тематике канадец 4000 заплатил. Хотел меня к себе на работу помощником взять, но потом передумал и уехал работать в Индию. Сказал, что если в России останется, окончательно сопьется. :) Подруга в Хантах 500 рублей за страницу просит...Другая подруга за 5 часов с американцами 15000 получила...Хотя сама не переводчик, просто ее попросили. Но раз на раз не приходится. Это как повезет, наверное. |
WYSIWYG, значит столько БП выделяет переводчику, все верно - а клиенту они выставляют больше. Я оговорюсь, 10 евро брал с прямого клиента, не с БП. |
Спасибо всем, я так и думала, что просить неменьше. 2 Coleen Bon - страха нет, работа уже сделана, цена уже оговорена (350 за 2000 зн. с проб.), просто до этого не переводила притаких условиях, работала за оклад. поэтому интересно, сколько сейчас платят за труды наши... |
Это точно! НО! Если НИКОГДА не просить, то НИКОГДА И НИГДЕ не повезет. |
а подскажите плиз где можно найти работу по переводам в интернете, чтоб на дому переводить? |
starter, одно из главных умений переводчиков находить информацию. Вы искали?))) |
Где, где... Ясно, что не в Караганде, а в том же интернете. :0)) |
О... сообщение от моего имени: Это баг форума или у меня пароль плохой? :) |
|
link 12.02.2009 10:26 |
это не баг, это фича форума... |
2 Arandela На дружбу, пусть даже и по географическому признаку ))) |
2 Arandela На дружбу СОГЛАСНА, пусть даже и по географическому признаку ))) |
Yulia-s, здорово! Вдруг помочь друг другу чем)))... |
Coleen Bon, просветите меня, что значит фича? От английского feature, что ли? :) |
Yulia-s, я тоже из Новосибирска. Я год назад с частного клиента брала 250 за 1800 с пробелами. Сейчас наверно 350 нормально, но, думаю, если возмущаться будут, можно и снизить. Не знаю, как в других городах, но здесь кризис ударил по многим, зарплату снижают, уволили много, цены на услуги будут падать. |
Понизить цену в такой период - нормальная тенденция с целью сохранения клиентуры. Другой вопрос, что это мало кто делает. Хотя педагоги стали уже брать 1000 р за 2 акад.часа вместо 1500 докризисных. Надо просто всегда ставить себя на место клиента, а могли бы Вы в ситуации сокращенной з/платы, неполной раб.недели и т.д. заплатить по прежней цене. А кто-то еще берет на себя смелость и повышать цену...:( |
|
link 12.02.2009 12:48 |
Я не соглашусь с Вами, Мона. Я цены до такого уровня не снижаю, мелочь сбросить можно, и то, только с общей суммы и постоянным клиентам. Надо знать себе цену, и не сбивать цены на рынке переводов. Я сейчас тружусь в Мумбае, тут таких, как я мало, а вот в Дели рынок "испорчен" количеством тк.зв. переводчиков, и там платят в 2 раза меньше. Мне, например, просто лень браться за перевод, если меня не устраивает цена. Воть. Поверьте, заказчики переводов, особенно в крупных масштабах, отнюдь не бедные, и запасы у них на случай кризиса имеются... А вот цены в кризис на все товары, продукты, услуги ростут только вверх, и как жить? |
Анастасия, но неужели Вы думаете, что тот, кто снижает цену, не знает цену себе? Одно другому не мешает. Я живу в Москве. Цены у нас повыше ваших. Но насчет уроков многие уже их снизили. По переводам просто можно поставить в эквиваленте к евро, и все. Мы говорим ведь не только о крупных солидных клиентах, а просто о частных заказах. |
Zierael, а как сейчас с работой в Нижнем? Сложно устроиться переводчику? |
|
link 12.02.2009 13:03 |
"Цены у нас повыше ваших." - мы за Вас очень рады, Вы у нас были? А я не только Индию имела ввиду, в Украине тоже полная ЖО. Мы покупаем хлеб и молоко по ** цене, потом цены поднимают до ***, и остальные поставщики и производители тоже с ** поднимают до ***. А переводы - это тоже своего рода товар. И если цены везде будут на одном уровне, а не чтобы привлечь заказчика, то и рынок будет более менее равномерным. Обидно, что досих пор, некоторые считают, что перевод - это просто фигня, а вот моя работа - это важно. |
Анастасия, а кто же считает это фигней? И педагог, и переводчик - уважаемые люди. А переводы - не столь первостепенно, как стрижки, мед.услуги, продукты. Стричься-лечиться люди будут всегда, а переводы - это другое...Поэтому надо это всегда учитывать, устанавливая цену.. |
кому-то и переводы, не говоря уж про обучение - первостепенны не смотря ни на что |
You need to be logged in to post in the forum |