DictionaryForumContacts

 VIadimir

link 11.02.2009 17:28 
Subject: hearsay & res gestae law
Пожалуйста, предложите свой пер. выдел. слов и, по возможности, приведите пример описанных явлений:

In Latin, res gestae means "things done"; in English, it refers especially to the facts that form the environment of a litigated issue and are admissible in evidence. Res gestae refers specifically to the exception or set of exceptions to the hearsay rule that permits the admission of hearsay evidence REGARDING EXCITED UTTERANCES or DECLARATIONS RELATING TO mental, emotional, or bodily states or SENSE IMPRESSIONS of a witness or participant.

In legal terms, excited utterances—"statements concerning a STARTLING EVENT expressed by a person under stress caused by the EVENT"—are exceptions to the NO-HEARSAY-RULE; under the excited utterance exception fall SPONTANEOUS DECLARATIONS—"excited utterances made without time for fabrication."

Может кто-то толково, грамотно, в стиле V. объяснить/перевести/проиллюстрировать?
Заранее спасибо!

 ОксанаС.

link 11.02.2009 17:41 
Владимир, Выша первая фраза напоминает предложение из сборника задач для подготовки к семинарам. Я ошибаюсь или это действительно домашнее задание?

 VIadimir

link 11.02.2009 17:58 
uh-huh, my homework assignment:)
Увы, я никогда не был прилежным студентом, так что в молоко.

 VIadimir

link 11.02.2009 23:04 
Ребятушки, сам разобрался уже:) Наверно, не стоит злоупотреблять помощью на форуме.
Но: не могу отыскать хорошего англо-рус. сл. юр. терминов в сети.
Как перевести грамотно "excited utterances" и "spontaneous declarations"? (посл., м.б., "спонтанные заявления"?) А 1-е - высказывания (сделанные) в возбужд. состоянии/сост-и возб-я? Или попросту "под впечатлением"?

ОксанаС., д/з можно считать выполненным!:)

 ОксанаС.

link 12.02.2009 0:10 
Владимир, вряд ли Вы найдете в сети словарь, содержащий все эти термины. Могу поделиться своими предложениями:

UTTERANCES or DECLARATIONS RELATING TO mental, emotional, or bodily states or SENSE IMPRESSIONS - Заявление, касающееся имевших место состояний сознания, эмоций, физических состояний или ощущений

excited utterance - заявление в состоянии волнения

statements concerning a STARTLING EVENT expressed by a person under stress caused by the EVENT - Заявление, касающееся глубоко впечатляющего события, сделанное в то время, когда заявитель находился в стрессовом состоянии волнения, вызванном данным событием

NO-HEARSAY-RULE - правило о недопустимости показаний с чужих слов

 VIadimir

link 12.02.2009 16:02 
ОксанаС., позвольте поблагодарить Вас от глубины души за проявленное внимание, потраченное время и хороший ответ!:)
Надеюсь, Вы и впредь придёте мне на помощь, когда все вокруг отвернуться от меня!
С уважением,
Владимир.

 

You need to be logged in to post in the forum