DictionaryForumContacts

 matutja

link 9.02.2009 12:26 
Subject: еще для CV
очные и заочные отделения

 wonderboy2

link 9.02.2009 12:38 
consider:
full-time and extramural study/training departments

 matutja

link 9.02.2009 12:42 
да у меня тоже эти варианты,просто хотелось убедиться)))спасибки)))

 sledopyt

link 9.02.2009 12:45 
departments of full-time and distance education

 Susan79

link 9.02.2009 12:47 
give me the whole context

 wonderboy2

link 9.02.2009 12:48 
distance education could also be understood as e-training, couldn't it?)

 Susan79

link 9.02.2009 12:51 
full-time and distance learing programs

 Susan79

link 9.02.2009 12:52 
distance learning (sorry)

full-time and distance learning programs

 wonderboy2

link 9.02.2009 12:57 
distance learning

education obtained remotely; often based on written correspondence material together with audio-visual material and sometimes summer schools and local tutorials

Т.е. здесь требуется уточнение для отличия от дистанционного обучения. )

 Susan79

link 9.02.2009 13:05 
Distance education
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Distance learning)
Jump to: navigation, search
Distance education, or distance learning, is a field of education that focuses on the pedagogy and andragogy, technology, and instructional systems design that aim to deliver education to students who are not physically "on site". Rather than attending courses in person, teachers and students may communicate at times of their own choosing by exchanging printed or electronic media, or through technology that allows them to communicate in real time and through other online ways[2]. Distance education courses that require a physical on-site presence for any reason including the taking of examinations is considered to be a hybrid or blended course of study.

BUT "distance learning" I have seen more often

 андрей с

link 9.02.2009 14:58 
а как насчет internal and external departments

 darrina

link 9.02.2009 15:55 
distance learning - это дистанционная форма обучения. что очень далеко от заочки и по форме, и по содержанию

скорее уж, part-time. тоже не совсем наша заочка, но ближе...

 Atenza

link 10.02.2009 1:01 
насколько я знаю, full-time and part-tiime departments

 Susan79

link 10.02.2009 6:14 
darrina and atenza

my Bad! I thought zaochno was distance.

Sorry!

 андрей с

link 10.02.2009 6:24 
Dear Susan79, you are as native could tell if there are such terms as internal and external departments of the University (meaning full time and part time study) Please answer it is very important for me to know
Thank you in advance

 Susan79

link 10.02.2009 6:28 
we have part-time students, yes. They tend to go in the evenings.

External department? I am thinking. I think we call it something else, but I need to do some research. Get back to you if I find it.

 Susan79

link 10.02.2009 6:30 
Columbia University has an external department. But to tell you the truth, I am not sure what that entails. I dont know if it is for part-time, full-time or both and I dont know what the course looks like.

 андрей с

link 10.02.2009 6:45 
In Russia external students study themselves by strictly defined programme, the programme is nearly the same as for the full time students, but the quality of study cannot be compaired of course. They visit the University during the session time, when they have exams on the subjects which they suppose to learn in certain periods, they have lectures but very few ones, they are given before the exams and are not supposed to encompass the whole subject but to remind what they learned by themselves. After graduating they get the same diploma as the other students. This type of education is meant for those, who work and cannot afford to do regular study, it remained from soviet time and maybe disappear in the future

 Serge1985

link 10.02.2009 7:23 
2андрей с
Is it really called "External department" and the students - "external students? Sounds as calque, but it's only imho.
Personally used terms " full-time and part-time departments"
Atenza +1

 Susan79

link 10.02.2009 7:24 
part-time is not the same as external. part-time students go to classes.

 андрей с

link 10.02.2009 7:27 
well, I don't know exactly, frankly speaking I took it from an old Russian manual for learning English. On the other hand part time study may define quite another process. For example studying in the evenings and that corresponds to our вечерний факультет

 Serge1985

link 10.02.2009 7:32 
2Susan79
Please, correct the following:
full-time students - "студенты дневного отделения"
part-time students - "студенты вечернего отделения"
extramural students - "студенты-заочники"?

P..S. I have been taught by non-native tutors, so your opinion is extreemly importants to me.
Thanks in advance.

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 7:35 
For that matter, как правильно: "дистантное" (слышал это на заре онлайнового образования) или "дистанционное" (слышу это часто сейчас). Частотности Гугла я, ессессна, не верю. :) Спецы что скажут? (Я не зря написал "спецы" ). ЗБД

 Serge1985

link 10.02.2009 7:36 
2 андрей с

*I took it from an old Russian manual for learning English*
Seems to have been taken from Bonk. :)

 андрей с

link 10.02.2009 7:40 
нет тот был еще старее, между прочим я уважаю бонка

 андрей с

link 10.02.2009 7:45 
автора того я забыл, я начал учить английский во взрослом возрасте, перепробовал много учебников, авторы многих просто стерлись из памяти.
а дитанционное обучение, насколько я знаю изобретение недавнее, там университет вообще не посещают и все делается по переписке и интернету, во время учебы в универе некоторые наши преподы записывали лекции для дитанционных студентов, не знаю насколько это развито сейчас

 Susan79

link 10.02.2009 7:46 
part-time students - "студенты вечернего отделения"
Here's the thing: I went to a Uni at which part-time students were not always at night. They did day courses as well. The hitch is that they had a reduced number of credits (academic hours) which they were required to fulfill each semester, which also meant that they paid less and generally graduated in 6 years, not 4.
But, the closest you will get here in Russia (with your out-dated (sometimes archaic) system of higher learning) is студенты вечернего отделения.

And I assume zaochni are external. I have also seen it called "private study programme", and I don't think you will ever find a perfect translation for it as there will always be a difference in the systems.

 Serge1985

link 10.02.2009 7:50 
2андрей с
*между прочим я уважаю бонка* - дык и я не презираю. 2 года подготовительных курсов и первый курс по нему.

 nephew

link 10.02.2009 7:52 
Бонк - дама

 андрей с

link 10.02.2009 7:54 
извините просто сейчас это модно критиковать бонка и ту систему обучения (я не имею ввиду отдельные термины) я думал вы из этих......

 64$?

link 10.02.2009 8:10 
2whomitmayconcern
*между прочим я уважаю бонка*
обычно если кого-то уважают, то не ленятся нажать на Шифт :)))
а уж пол проверить - cela va sans dire

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 8:15 
С Шифтом согласен, с гендером... не очень... "Учебник". Скажем, с Каушанской очевидно (к тому же это "грамматика"), а с Бонк - нет. Устоялось в мужском. Кста. Боян: "learned English by bonk".

 андрей с

link 10.02.2009 8:15 
ой какие строгие, между прочим я не знал эту даму, наверно она достойный во всех отношениях человек, но речь была не о ней, бонк - разговорное название учебника, я имел ввиду его :))))

 Serge1985

link 10.02.2009 8:17 
2 Sjoe!
*Боян: "learned English by bonk".*
Не в теме, но похоже на кальку с русского "учился по учебнику Бонка" :)) ?

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 8:19 
Ну да. Типа, how much watch.

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 8:22 
андрей с братан если тебе в падлу пальцы гнуть за шифтом так ты ваще конкретна нах не пиши не гни save your time ok?

 Serge1985

link 10.02.2009 8:23 
а еще круче - "witch (!) watch"

 Serge1985

link 10.02.2009 8:24 
2 Sjoe!
"Язык падонкафф"?

 64$?

link 10.02.2009 8:25 
2 Serge1985
не совсем так. consider: "...лся по учебнику Бонка" - вот это будет калька

 андрей с

link 10.02.2009 8:35 
во попал :))))

 tumanov

link 10.02.2009 9:06 
А что делать с 'English by correspondence'?
И кучей других предметов, которые тоже изучались 'by correspondence'?

Или это все были "советские" слова?

 tumanov

link 10.02.2009 9:16 

 андрей с

link 10.02.2009 9:22 
а это разве академическое образование

 10-4

link 10.02.2009 9:24 
**как правильно: "дистантное" (слышал это на заре онлайнового образования) или "дистанционное" (слышу это часто сейчас)**

Интересно, что во многих отраслях науки и техники применяется термин "дистанционное изучение" (remote sensing), но там это означает изучение предмета с большого расстояния для всеобщего его охвата или из-за невозможности приблизиться (например, изучение Земли из космоса).

Образование -- оно вроде бы "заочное" (внеклассное), буде студент хоть на другом полушарии...

 tumanov

link 10.02.2009 9:39 
Я могу сказать про один взятый город в один отдельно взятый момент времени.

В 1992 году в Таллинне открылась школа ЭМОНО-Р
http://www.moles.ee/00/Jul/25/3-1.html

Руководитель созданного учебного заведения предлагала получить в Таллинне, никуда не выезжая, диплом иностранного вуза. Список прилагался.

В ответ на критику, а в то время слово "заочник" по отношению к специалисту имело однозначный градус оценки его профессиональных знаний, руководитель гордо отвечал, что в отличие от ранее существоваших "заочных" методов обучения, в его центре методы обучения - дистантные.

Я ходил в 94-м году на один из этих курсов. Поэтому сужу по своему опыту. Лучше бы уж заочно поучился, чем дистантно.

 10-4

link 10.02.2009 9:49 
Что-то в России написание ТаллиНН не прижилось. Пытались ввести, но потом орфография как-то сама восстановилась в старом благозвучном варианте.

 

You need to be logged in to post in the forum