Subject: преступление против государственного строя crim.law. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: можно конечно дословно crime against state system, но возможно кто-то сталкивался с классификацией преступлений в английских источниках. Заранее спасибо |
|
link 5.02.2009 16:50 |
undermining the state system |
Спасибо большое! |
почитайте Treachery Act 1940 или Treason Act 1708 если для британцев. встречал breach of allegiance to the Crown, если говорить про британцев, опять же))) |
You need to be logged in to post in the forum |