|
link 4.02.2009 19:40 |
Subject: loan agreement дорогие филологи-переводчики, как же правильно перевести эту фразу: кредитное соглашение или же договор заема. В контракте сумму выдает банк, то может правильней кредитное соглашение?
|
договор "заема" не бывает. Договор займа. Есть еще кредитный договор. |
|
link 4.02.2009 20:29 |
В ГК РФ (ст. 819) - кредитный договор, если денежные средства предоставляет банк или иная кредитная организация. |
Если это не российская компания, то может быть и кред. д-р, и д-р займа. |
да-да-да, колитесь, кто кому что даёт и в какой стране |
|
link 4.02.2009 22:08 |
Австрийский банк украинской компании |
You need to be logged in to post in the forum |