DictionaryForumContacts

 Frisky

link 2.02.2009 14:01 
Subject: передать в собственность,КОНТРАКТ
Исполнитель передаст в собственность Заказчика следующие документы:.....
Как бы вы перевели "передаст в собственность"?
Просто transfer или hand over не пойдет, т.к. важно, что документы станут именно собственностью Заказчика.Спасибо за варианты.

 Denisska

link 2.02.2009 14:20 
shall pass the title

 Frisky

link 2.02.2009 14:26 
согласно Webster`s New World Dictionary, title= a right to ownership,esp.real estate. здесь передаются документы, которые после передачи становятся собственностью Заказчика. Думаю,что title не подходит.

 Denisska

link 2.02.2009 14:40 
не факт, тогда ownership, хотя title мне кажется лучше подходит для передачи компонента значения "собственность". я так понимаю, что именно этот компонент ключевой?

 Armagedo

link 2.02.2009 15:09 
ИМХО
Это изначально неправильная формулировка в русском варианте. Никогда не возникало никаких недопониманий из просто "передать заказчику".
Важен сам факт смены "обладателя" документов и все.
Обладатель документов - собственник этих документов.

Поэтому в английком варианте, раз уж надо выкрутить, я бы предложил все-таки "обладание" - possession - это более логично, если говорить о документах.
А как перевести - Вам видней....:))

 AK

link 2.02.2009 16:14 
Transfer of Ownership

 

You need to be logged in to post in the forum