Subject: передать в собственность,КОНТРАКТ Исполнитель передаст в собственность Заказчика следующие документы:.....Как бы вы перевели "передаст в собственность"? Просто transfer или hand over не пойдет, т.к. важно, что документы станут именно собственностью Заказчика.Спасибо за варианты. |
shall pass the title |
согласно Webster`s New World Dictionary, title= a right to ownership,esp.real estate. здесь передаются документы, которые после передачи становятся собственностью Заказчика. Думаю,что title не подходит. |
не факт, тогда ownership, хотя title мне кажется лучше подходит для передачи компонента значения "собственность". я так понимаю, что именно этот компонент ключевой? |
ИМХО Это изначально неправильная формулировка в русском варианте. Никогда не возникало никаких недопониманий из просто "передать заказчику". Важен сам факт смены "обладателя" документов и все. Обладатель документов - собственник этих документов. Поэтому в английком варианте, раз уж надо выкрутить, я бы предложил все-таки "обладание" - possession - это более логично, если говорить о документах. |
Transfer of Ownership |
You need to be logged in to post in the forum |