Subject: прищуривать Пожалуйста, помогите перевести.прищуривать Слово встречается в следующем контексте: одни таращат глаза в изумлении, другие прищуривают в сомнении Заранее спасибо |
to screw up ones eyes |
|
link 28.01.2009 17:58 |
to squint / look askance |
|
link 28.01.2009 18:07 |
in your case i would say some gape in astonishment, others squint in disbelief |
squint - косоглазие look askance - что ж ты, милая, смотришь искоса (с) |
от сомнения, мне ка, не щурятся. от сомнения брови подымают |
|
link 28.01.2009 18:22 |
squint - –verb 5. to close (the eyes) partly in looking: The baby squinted its eyes at the bright lights. delta, вы считаете что у этого ребенка тоже косоглазие? 6. to cause to squint; cause to look obliquely. http://dictionary.reference.com/search?q=squint&r=66 |
Тут нет контекста "от солнца" :) |
|
link 28.01.2009 18:26 |
Japanese and Americans: Cultural Parallels and Paradoxes - Page 12 by Charles Grinnell Cleaver - History - 1976 - 290 pages ... in regimentation of the military — those skills which historically have made Celeste continued to squint in disbelief. That day they made forty-three ayas What he saw caused him to squint in disbelief. The computer answered: No MATCHES I squint in disbelief. A fig tree in a greenhouse sounds like something you'd I'm not saying that. I'm saying, think about it — use some judgment here. For |
Очень убедительно. Впредь буду знать. Спасибо за науку ) |
тема национально-культурных различий в мимических реакциях еще ждет своей Вержбицкой. |
|
link 28.01.2009 18:31 |
any time :-) |
от сомнения иногда некоторые прищуриваются... а брови вроде подымают от изумления (как в первой часчти предложения)? или я что-то путаю? хотя предложение, как по-русски, так и по-английски выглядит странновато... хммм... я бы закончила как-нибудь так: "... другие смотрят искося/с недоверием" |
Сторож кивнул, скосил глаза, щурясь от послеполуденного солнца, (роман Ладлэма «Идентификация Борна»). |
"искося" занести в анналы МТ! |
|
link 28.01.2009 19:36 |
to squint = 1) косить (глазами) , страдать косоглазием 2) а) щурить (глаза от избытка света и т. п.); б) щуриться, жмуриться When the teacher saw the boy squinting at the page, she suggested to his parents that he might need glasses. — Когда учительница заметила, что мальчик щурится, глядя на страницу, она сказала его родителям, что, по всей видимости, ему нужны очки. ...>> |
|
link 29.01.2009 1:53 |
на самом деле, если вы поросите пробигающего мимо нейтива изобразить squint in disbelief , то получите выражение "морды лица" которое по-русски описывается, если мне правильно помниться, выражением "недоверчиво прищуриться", что я подозреваю скорее всего и имеется в виду в вопросе аскера. |
squint -- в отсутствии более художественных вариантов, вполне подходит... просто очень уж прозаично звучит как-то... насчет "косоглазия", я в таком значении никогда не встречала squint... cock-eyed, lazy eye -- сколько угодно... squinting -- как один из симптомов возможно... |
You need to be logged in to post in the forum |