DictionaryForumContacts

 Sfida

link 28.01.2009 7:25 
Subject: опять визитки
Проверьте, пожалуйста, вариант перевода должностей для англоязычной стороны визитки. Principal engineer (главный инженер), Warehouse supervisor (зав. складом), а вот дальше я застопорилась... как можно написать должность секретарь-переводчик? Secretary-interpreter? как-то звучит странно... посоветуйте, пожалуйста, как правильно?

 gel

link 28.01.2009 7:30 
Principal, я думаю, всё же не главный, а ведущий.
А почему странно? Через слэш поставить - и нормально. Хотя должность, конечно, того.... этого... не очень.

 elena24

link 28.01.2009 7:41 
Я бы просто написала Translator. По крайней мере, у меня так написано, и англичан это устраивает вполне. Им главное - переводить можешь, а кто на телефон отвечает и регистрирует бумаги - это уже второстепенно.
Еще, все с большой буквы - Principal Engineer и т.д.

 Abracadabra

link 28.01.2009 7:57 
Чаще встречалось Chief Engineer

 gel

link 28.01.2009 8:00 
Чиф - главный и есть. Принципал - ведущий (как вариант - Lead Eng., но не везде). Senior - старший.

 elena24

link 28.01.2009 8:01 
согласна с gel.

 Sfida

link 28.01.2009 8:21 
gel, то, что должность странная - понимаю, ни то ни сё так сказать... но немцы у нас экономят на кадрах :)
elena24, а это важно, Translator или Interpreter? понятно, что заниматься и тем, и другим приходится по мере необходимости

 VeryNice

link 28.01.2009 8:24 
секретарь-переводчик: Secretary/Translator

 gel

link 28.01.2009 8:25 
Если немцы экономят - напишите Administrative Assistant. Или для трудовой критично чтобы был именно переводчик? Тогда транслятор. Ибо три звания через слэш писать - перебор-с. Translator\Interpretor\Secretary - это уже жесть.

 elena24

link 28.01.2009 8:27 
Sfida, занимаюсь и тем и другим + офисные обязанности, но на визитке - Translator. Причем мой босс-англичанин всем в своих письменах пишет и при встрече меня представляет как Translator. Вам виднее, как там у вас в компании дела обстоят, если от этого зависит, работать или нет, то пишите Translator/Secretary. Хотя звучит как-то странно.

 Lkovalskaya30

link 28.01.2009 8:29 
секретарь-переводчик+1 assistant to
просто переводчик, таки, пишется через Translator/Interpreter, точно знаю.

 elena24

link 28.01.2009 8:32 
подождите. Надо разобраться. Для чего вам эти должности? Если просто для визитки, то я бы написала Translator, если же вы обосновываете должность для работодателя, то напишите Translator/Interpreter, tasks include general administrative duties.

 Sfida

link 28.01.2009 8:34 
в трудовой у меня секретарь-переводчик стоит, в обязанности входит всё, что поручили сделать :)
тогда, суммировав, напишу Chief Engineer, Warehouse Supervisor, Secretary/Translator.
Спасибо за помощь!

 gel

link 28.01.2009 8:34 
Угу. На визитке. )))

 gel

link 28.01.2009 8:34 
Это к посту Елены24 было.

 elena24

link 28.01.2009 8:35 
gel, это не для визитки, а для внутренних документов компании.

 gel

link 28.01.2009 8:38 
"Проверьте, пожалуйста, вариант перевода должностей для англоязычной стороны визитки."

 Lkovalskaya30

link 28.01.2009 8:41 
Secretary/Translator - не звучит, плохо звучит. лучше вариант с ассистентом, имхо

 Sfida

link 28.01.2009 8:44 
для визиток всё... завтра с директором согласую :)

 Sfida

link 28.01.2009 9:16 
согласовала... ему ничего не понравилось :)
начинаю заново. Вместо зав.складом у нас Head of Procurement/Начальник отдела снабжения, а секретарь-переводчик назову значит Administrative Assistent... нормально будет?

 Lkovalskaya30

link 28.01.2009 9:19 
ему ничего не понравилось :)* -какие аргументы веские привел?

 Sfida

link 28.01.2009 9:22 
:) "не звучит, не солидно"

 Lkovalskaya30

link 28.01.2009 9:24 
звучит солидно Vice President, но не судьба, пока, видимо ))

 Sfida

link 28.01.2009 9:32 
:)))
ладно, оставлю так как написала в последний раз... А Logistician на визитке можно написать? Логистов так называют?

 Lkovalskaya30

link 28.01.2009 9:44 
судя по вкусу вашего начальника, это слово он воспримет за инвективу..

 Sfida

link 28.01.2009 9:58 
а я ему больше ничего не покажу :) может, забудет за делами...

 Abracadabra

link 28.01.2009 10:21 
Translator- письменный переводчик
Interpreter -устный переводчик

как-то так.

 Andreyka

link 28.01.2009 11:01 
Chief Engineer
Warehouse Supervisor
Personal Assistant or Secretary, а может Вы Receptionist

 tumanov

link 28.01.2009 11:23 
По третьему номеру явно просматривается простой
clerk

 tumanov

link 28.01.2009 11:27 
По второму - warehouse manager

 gel

link 28.01.2009 11:30 
Здесь, по ходу дела, правильности не ждут. Ждут солидности. Поэтому можно накидать по две-три версии на каждую должность, и пусть начальник царственно тычет сосиской в понравившийся вариант. И волки сыты и овцы целы. И начальство довольно. На него же и стрелы переводить. В случчего.

 tumanov

link 28.01.2009 11:33 
Ну тогда клерка производим в office manager.
:0)))

 Sfida

link 28.01.2009 11:41 
gel, +1 ))
а вот в офис-менеджера меня не надо :( я хорошая, и даже переводить немножко умею *надувшись и сопя носом*

 gel

link 28.01.2009 11:48 
Да это ж повышение!

 Deserad

link 28.01.2009 11:50 
*Personal Assistant or Secretary, а может Вы Receptionist*
Именно. Надо понять, какие там функции. А то у нас секретарь может и обычной телефонисткой быть, а может и ассистировать своему руководителю.

 Sfida

link 28.01.2009 12:15 
ну уж если на то пошло, то сижу в офисе перевожу письма и всякие мелкие документы и выполняю секретарские функции, а в командировку езжу с директором в качестве переводчика. там, конечно, приходится целый день в качестве Dolmetscher. а для визитки я написала Administrative Assistant - вроде звучит красиво :)

 Deserad

link 28.01.2009 12:30 
Тогда Вы переводчик-референт, раз такой широкий круг обязанностей.

 Sfida

link 28.01.2009 13:17 
:) Вашими бы устами, Deserad, да мёд пить!

 VeryNice

link 29.01.2009 16:16 
to Lkovalskaya30
*Secretary/Translator - не звучит, плохо звучит. лучше вариант с ассистентом, имхо*
Ваш "assistant to" не передает точного значения должности. Как это слово отражает, что человек еще и переводчик?

 maugham06

link 29.01.2009 16:28 
PA & Interpreter

 

You need to be logged in to post in the forum