DictionaryForumContacts

 Ch@ika

link 26.01.2009 16:50 
Subject: строчка из договора СРОЧНО плиз
the terms of such delegation being subject to the prior approval of XXXXXXX which shall not be unreasonably withheld or delayed.

как лучше это предложение сформулировать, пож-ста. помогите.
заранее спасибо.

 bondar-s

link 26.01.2009 17:19 
имхо: Сроки и условия работы такой делегации являются субъектом предварительного одобрения ХХХХХХХ.
Они (сроки и условия) не должны быть нарушены или отсрочены без уважительных причин.

 KN

link 26.01.2009 17:33 
я думаю, что delegation - передача прав, полномочий и т.п. Контекст, пожалуйста, дайте. А то у Вас вырванный кусок из текста, как тут переведешь.

 KN

link 26.01.2009 17:35 
см. также
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=115368&l1=1&l2=2&SearchString=subject to the prior approval&MessageNumber=115368

 Andronik1

link 26.01.2009 17:37 
bondar-s +1 только субъект можно заменить наверное на предмет а так нормально

 ОксанаС.

link 26.01.2009 17:53 
условия передоверия должны быть предварительно одобрены Х, причем в таком одобрении не должно быть отказа или задержки без разумных на то оснований.

 bondar-s

link 26.01.2009 18:05 
KN &OксанаС.+1. Интуитивно чувствую, что Вы правы. Such delegation - применительно к "делегации" звучит грубовато.

 Dimking

link 26.01.2009 18:38 
bondar-s
Вам пока желательно на форуме поменьше писать, а побольше читать, в особенности, ОксануС.
:-)

 bondar-s

link 26.01.2009 18:48 
Будет сделано!

 Ch@ika

link 27.01.2009 5:10 
всем спасибо!

 Sjoe! moderator

link 27.01.2009 5:33 
В зависимости от контекста delegation может быть и поручением.

 Dimking

link 27.01.2009 6:34 
в этом контексте не может.

 Sjoe! moderator

link 27.01.2009 8:19 
:)

 

You need to be logged in to post in the forum