Subject: строчка из договора СРОЧНО плиз the terms of such delegation being subject to the prior approval of XXXXXXX which shall not be unreasonably withheld or delayed.как лучше это предложение сформулировать, пож-ста. помогите. |
имхо: Сроки и условия работы такой делегации являются субъектом предварительного одобрения ХХХХХХХ. Они (сроки и условия) не должны быть нарушены или отсрочены без уважительных причин. |
я думаю, что delegation - передача прав, полномочий и т.п. Контекст, пожалуйста, дайте. А то у Вас вырванный кусок из текста, как тут переведешь. |
см. также http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=115368&l1=1&l2=2&SearchString=subject to the prior approval&MessageNumber=115368 |
bondar-s +1 только субъект можно заменить наверное на предмет а так нормально |
условия передоверия должны быть предварительно одобрены Х, причем в таком одобрении не должно быть отказа или задержки без разумных на то оснований. |
KN &OксанаС.+1. Интуитивно чувствую, что Вы правы. Such delegation - применительно к "делегации" звучит грубовато. |
bondar-s Вам пока желательно на форуме поменьше писать, а побольше читать, в особенности, ОксануС. :-) |
Будет сделано! |
всем спасибо! |
В зависимости от контекста delegation может быть и поручением. |
в этом контексте не может. |
:) |
You need to be logged in to post in the forum |