Subject: safely and flexibly This is the only way to make sure that our passengers get the information they need to safely and FLEXIBLY continue their trip (речь о том, что авиакомпания просит пассажиров при бронировании указывать номер мобилы).Как лучше перевести flexibly? Спасибо! |
|
link 26.01.2009 10:15 |
полностью и в удобной форме |
безопасно и беспрепятственно? Coleen Bon, спасибо! |
надежно и в удобной форме? |
я бы добавил "для них" между удобной и форме или удобным для них образом |
|
link 26.01.2009 10:26 |
Миш, ну это уж автор сам ) кас. safely как надежно - ни в какие ворота не лезет имеется в виду без утраты данных |
Гм. Кем имеется в виду-то, Верунчег? Автором? Я вообще бы "благополучно" сказал. Unless i see more of the text, of cource. |
to safely and FLEXIBLY continue their trip - а "полностью" - это как? in one piece? |
Номер моб.телефона, чтобы безопасно продолжать полет? А разве здесь не для обратной связи с пассажиром? Т.е. чтобы найти его, если что? Вот что я имел в виду под "надежностью". |
да - телефон нужен, чтобы гарантировать пассажиру, что обо всех изменениях в расписании его вовремя информируют |
|
link 26.01.2009 10:49 |
гыыы это я Mondey-ill я исходный текст восприняла как получить информацию safely, OMG ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) конечно БЕЗОПАСНО ой мама |
Safely, мне кажется, означает, что поездка будет безопасной, то есть пассажира предупредят об изменениях (вдруг здание заминировано или что-то еще). Safely не может быть "без утраты данных", так как слово относится не к получению информации, а к продолжению поездки. Вот еще контекст: It is highly recommended that you attach your phone number to your booking information. |
Дык. Для благополучного и удобного продолжения путешествия. Пачиму нет? |
|
link 26.01.2009 11:07 |
благополучно и гибко. В оригинале бред - так и в переводе должен быть бред. "Флексибли", блин! Надо же такое написать! "Легко адаптируясь к окружающим условиям", ага. |
flos, может, я тоже в понедельник что-то недопонимаю, но в чем тут безопасность? Кроме случая с миной...А какая еще опасность может быть? Пассажира предупредят, правильно. Я полагал, что "надежность" связи с ним здесь...впрочем, Вам решать. Кстати, "благополучно", как мне думается, хорошо сочетает в себе и "безопасность", и "надежность". Удачный вариант. |
flexibly =adjustibly (один из синонимов). имхо: "приятно и в полной безопасности". Ведь речь идет о транспорте, где безопасность немаловажна! |
безопасно и с комфортом |
Аndronic +1 |
безопасно и с комфортом мне нравится. Вообще всем спасибо!!! Вчера сюда так и не зашла уже. Ну слава богу, что кто-то кроме меня тоже думает, что в оригинале бред. А то я считала, может я не врубаюсь в тонкости английского языка... Юрий Гомон: есть ли новости по поводу вакансии в ОАЭ, которая обсуждалась в форуме около недели назад? Я вам 3 письма написала, все безрезультатно. Ответьте,.пожалуйста, ну хоть что-то... helga.piter@mail.ru. |
You need to be logged in to post in the forum |