DictionaryForumContacts

 Elle Woods

link 26.01.2009 9:21 
Subject: Залежи углеводородов контролируются литологической изменчивостью пород
Пожалуйста, помогите перевести
Контекст:
Залежи углеводородов контролируются литологической изменчивостью пород продуктивных горизонтов и предполагаемым положением газо- и нефтеводяного контактов.

Заранее спасибо

 gel

link 26.01.2009 9:29 
HC occurrences/deposits/accumulations are controlled by the lithologic rock variability of pay horizons and the assumed position/location of GOC and OWC.

 wonderboy2

link 26.01.2009 9:31 
consider:
Hydrocarbon accumulations are trapped [and held in place] by lithologically diverse rocks forming producing horizons and assumed gas/oil & water contact zones.

 Елена Синева

link 26.01.2009 21:54 
И gel, и wonderboy2 предложили красивые варианты, но... Поправки от старшего товарища примете?:)))
Что значит "залежь контролируется"? Это значит, что углеводороды, как говорят геологи, "запечатываются" ловушкой какого-либо типа. Ловушки обеспечивают сохранность УВ в качестве залежи (это называется retention). Ловушка бывает структурной (антиклиналь, купол), а может быть стратиграфической: в русской классификации ловушек часто говорят о литологическом (фациальном) замещении, и частенько попадается выражение "литологическая изменчивость", которая в случае характеристики залежей используется неправильно. На самом деле, проницаемый пласт выклинивается, "запечатывается" непроницаемыми породами. Говорят, что the accumulation is controlled by a facies change.
Сама по себе литологическая неоднородность, изменчивость пород по латерали не говорит о способности породы удержать залежь. Поэтому lithologic variability или diversity здесь не подходят.

При переводе словосочетания "продуктивный горизонт" я советую не злоупотреблять словом horizon. В английской геологической терминологии это слово, как мне кажется по моему опыту перевода, имеет более узкое значение и более ограниченную применимость, чем в русской. Producing / petroliferous reservoirs или pay zones - это более правильный перевод с точки зрения "родной" английской (в противоположность русско/китайско/индусско-английской) терминологии.

 

You need to be logged in to post in the forum