DictionaryForumContacts

 Core

link 22.01.2009 11:56 
Subject: Запрос Поставщику/Партнеру на предоставление Договора и учредительных документов law
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести эту фразу: Запрос Поставщику/Партнеру на предоставление Договора и учредительных документов.
Она не вырвана из контекста, это один из тезисов для описания процесса.
Заранее всем большое спасибо!

 SwetikS

link 22.01.2009 12:11 
Request to Supplier/Partner for provision of the Agreement and constituent documents

 tumanov

link 22.01.2009 12:22 
Я бы провижн просто покоцал, невзирая на мою любовь к лишним оплачиваемым печатным знакам.

 Sjoe! moderator

link 22.01.2009 12:25 
(Ask the )Supplier to furnish the agt and his certificate, memo and of assiciation, еcли вас поставщик в США (и зарегился в DE), он "соnstitutive docs" просто не поймет или из принципа откажется понимать. Плавали, знаем! (с)

 

You need to be logged in to post in the forum