DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

link 20.01.2009 13:26 
Subject: ООО - еще раз
Еще раз о наболевшем:

Общество с ограниченной ответственностью
"Аванта Плюс"

Avanta Plus Limited Liability Company - ?

Затем сразу же указаывается краткое название компании
ООО "Аванта Плюс"
Avanta Plus Limited - ?

 Andrey765

link 20.01.2009 13:28 
ООО остается без изменений

 Arandela

link 20.01.2009 13:28 

 yuliayuliayulia

link 20.01.2009 13:29 
а как тогда второй соотносится с п. 1 ?

 KN

link 20.01.2009 13:30 
для начала уточните у заказчиков, как написано в их Уставе.

 yuliayuliayulia

link 20.01.2009 13:34 
В Уставе :
Полное наименование - Общество с ограниченной ответственностью
"Аванта Плюс"
краткое название компании
ООО "Аванта Плюс"

 Andreyka

link 20.01.2009 13:36 
Avanta Plus Limited Liability Company
Avanta Plus LLC

 KN

link 20.01.2009 13:37 
я имела в виду, какое английское название компании у них в Уставе записано?
я бы на Вашем месте в любом случае связалась с заказчиками и уточнила у них этот вопрос.
Я перевожу всегда как ООО, но, например, в моей компании в Уставе записано Limited Liability Company (LLC)

 10-4

link 20.01.2009 14:07 
Это зависит от того, где компания зарегистрирована.
Если в Росии, то она никак не может быть LLC, ибо российское законодательство предусматривает ООО.

 KN

link 20.01.2009 14:09 
по определению не может, а на практике очень даже может (хоть это и неправильно)

 yuliayuliayulia

link 20.01.2009 14:09 
в России - и если не упоминается полного названия я тоже всегда перевожу ООО - но здесь за полным наименованием сразу идет краткое

 DanaSPB

link 20.01.2009 14:14 
а не существует какого-нибудь официального документа, который разъясняет этот момент?
я , например, пишу ОАО, а западные коллеги во вх. письмах пишут JSC... а на М. сообще JSC означает и ООО и ОАО....хм.

 10-4

link 20.01.2009 14:18 
Для тех, кто ВСЕ ЕЩЕ не в теме:

OOO Obshchestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu (indicates limited liability in the Russian Federation and some FSU countries, often appears before company name)
A.B. Aktiebolag (Finland, Sweden)
A.G. Aktiengesellschaft (Austria, Germany, Switzerland)
A/L Andelslag (Norway)
A/S Aksjeselskap (Denmark, Norway)
Bpk. Beperk (South Africa)
B.V. Besloten Vennootschap met beperkte, Anasprakelijkheid (The Netherlands)
CRL Companía de Responsabilidad Limitada (Spain)
C.A. Companía Anónima (Venezuela)
Cia. Companhia/Companía (Brazil, Portugal, Spain, Latin America)
Cie. Companie (Belgium, France, Luxembourg)
Co. Company (Ireland, Pakistan, South Africa, U.K., U.S., Zimbabwe)
Corp. Corporation (U.S.)
C.V. Commanditaine Vennootschap (The Netherlands)
Edms. Bpk. Eiendoms Beperk (South Africa)
Ets. Establissements(s) (Belgium, France, Luxembourg)
Ges. Gesellschaft (Austria, Germany, Switzerland)
GmbH Gesellschaft mit Beschrдnkter Haftung (Austria, Germany, Switzerland)
H.B. Handelsbolag (Sweden)
Inc. Incorporated (U.S.)
I/S Interessentselskab (Denmark, Norway)
K.B. Kommanditbolag (Sweden)
K.G. Kommanditgesellschaft (Austria, Germany, Switzerland)
K.K. Kabushiki Kaisha (Japan)
K/S Kommandittselsap (Denmark, Norway)
LLC Limited Liability Company (Middle East)
Ltd. Limited (Ireland, Pakistan, South Africa, U.K., U.S., Zimbabwe)
Ltda. Limitada (Brazil, Portugal, Spain)
Ltee. Limitee (Canada)
mbH mit beschranker Haftung (Austria, Germany, Switzerland)
Mij. Maatschappij (The Netherlands)
N.L. No Liability (Australia)
NPL No Personal Liability (Canada)
N.V. Naamloze Vennootschap (Belgium, The Netherlands)
Oy. Osakeyhtiot (Finland)
plc Public Limited Company (U.K.)
P.T. Perushaan Terbetas (Indonesia, often appears before company name)
Pte. Private (Singapore)
Pty. Proprietary (Australia, South Africa)
Pvt. Private (India, Zimbabwe)
S.A. Societe Anonyme (Belgium, France, Luxembourg, Switzerland)
Sociedad Anonima (Spain, Spanish Latin America)
SAI Sociedad Anonima Inversiones (Spanish Latin America)
SAC Sociedad Anonima Comercial (Spanish Latin America)
SARL Sociedad Anonima de Responsabilidade Limmitada (Brazil, Portugal)
Societe Anonyme a Responabilite Limitee (Belgium, France, Luxembourg)
Sdn. Bhd. Sendirian Berhad (Malaysia)
S.L. Sociedad Limitada (Spain, Portugal, Latin America)
Soc. Cve. Societe Cooperative (Belgium)
SpA Societa per Azioni (Italy)
SRL Societa a Responsabilita Limitata (Italy)
S.V. Samenwerkende Vennootschap (Belgium)

 yuliayuliayulia

link 20.01.2009 14:28 
10-4 и что из этого следует? Предложите свой вариант:
Полное наименование - Общество с ограниченной ответственностью
"Аванта Плюс"
краткое название компании
ООО "Аванта Плюс"

 DanaSPB

link 20.01.2009 14:29 
супер)))

 KN

link 20.01.2009 14:34 
yuliayuliayulia
Obshchestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu "Avanta Plus"
OOO "Avanta Plus"
но, если возможно, уточните с заказчиком, может уже имеется оф. название на английском

 10-4

link 20.01.2009 14:36 
Из этого следует, что LLC - это форма собственности, имеющая место быть на Кипре, но не в России.
Вот вы определите, в какой части света ваша компания регистрируется, и далее по списочку ищите ответ...

Только без кавычек, ради Бога...

 yuliayuliayulia

link 20.01.2009 14:49 
10-4
Вы это имеете в виду:
Obshchestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu Avanta Plus
OOO Avanta Plus

 KN

link 20.01.2009 14:55 
да, конечно, без ковычек, прошу прощения за оплошность
Avanta Plus OOO

 Andreyka

link 20.01.2009 15:20 
А почему ООО правильно, а LLC неправильно, где это зафиксировано?

 Codeater

link 20.01.2009 16:33 
Патамучта. Патамучта GMBH - это GMBH, а не ООО и не LCC и не Лтд. Аналогии проведите сами.

 mahavishnu

link 20.01.2009 19:42 
Andreyka, Россия вошла в капитализм и рынок. Теперь Россию по ООО отличают.

 Andreyka

link 21.01.2009 13:31 
Ответа не получил...

 mahavishnu

link 21.01.2009 13:39 
10-4, по-моему, дал исчерпывающий ответ. Спросите у него об источнике его информации.

 nephew

link 21.01.2009 13:48 
Выдержка из статьи в методическом журнале
«Международные банковские операции»
№ 3(07)/2005
Комментарии к Письму Банка России от 20.04.2005 № 64-Т:
SWIFT BIC (международный стандарт ISO 9362)
А.Б. Кузнецова, эксперт РОССВИФТ
<…>
До недавнего времени предоставление реквизитов российских кредитных учреждений осуществлялось ими самостоятельно без соблюдения четких правил и на нерегулярной основе, что вело к искажению информации. В целях обеспечения однозначного представления сведений о российских кредитных учреждениях в международных справочниках Банк России издал Письмо от 20.04.2005 № 64-Т, в котором определил порядок предоставления информации (Приложение 1). Ниже приведены основные предлагаемые рекомендации1 при перерегистрации сведений либо при оформлении запроса на присвоение BIC.
1. Форма собственности и организационно-правовая форма приводятся в сокращенном виде после указания наименования заглавными латинскими буквами — ООО, ZAO, OAO, AKB.
Полностью см. http://www.reglament.net/bank/mbo/2005/3/statya.htm

 Susan79

link 21.01.2009 13:52 
Do you have their phone? If you do, call them and ask what they call themselves in English. It really isn't hard to do.

 mahavishnu

link 21.01.2009 13:55 
I love this forum!

 

You need to be logged in to post in the forum